Skip to content

Commit

Permalink
Updated Polish translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Nov 6, 2023
1 parent 3734bc5 commit cee4268
Show file tree
Hide file tree
Showing 9 changed files with 17 additions and 38 deletions.
37 changes: 8 additions & 29 deletions data/text/po/polish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01-16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Full Name <jadedjade@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/pl/>\n"
"Language: polish\n"
Expand Down Expand Up @@ -125938,7 +125938,7 @@ msgid ""
"Yes, I gave your package to that guard, Ramirez... you know that guy's a "
"jethead? He was REEKING of Jet fumes."
msgstr ""
"Tak, ten strażnik, Ramirez, dostał paczkę... wiesz, że ten facet to stary "
"Tak, ten strażnik, Ramirez, dostał paczkę... wiesz, że ten facet to "
"jetowiec? Aż się z niego DYMI od Jetu."

#: dialog/ncbigjes.msg:480
Expand Down Expand Up @@ -126285,8 +126285,6 @@ msgid "He is dead. Your family is avenged, Senor Mordino."
msgstr "Jest martwy. Twoja rodzina została pomszczona, Senor Mordino."

#: dialog/ncbigjes.msg:663
#, fuzzy
#| msgid "I shall return when I have killed him."
msgid "No, I shall return when I have killed him."
msgstr "Nie, wrócę, gdy go zabiję."

Expand Down Expand Up @@ -139659,18 +139657,14 @@ msgid "No, I don't think so -"
msgstr "Nie, nie sądzę..."

#: dialog/ncjimmyj.msg:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knew you'd be back, knew it! Didn't Jagged Jimmy J say that be the WAY? Keep 'em happy, and they'll never let you down. So\n"
#| " my pilot friend... what can Jagged Jimmy J do for you today?"
msgid ""
"Knew you'd be back, knew it! Didn't Jagged Jimmy J say that it would be that"
" WAY? Keep 'em happy, and they'll never let you down. So my pilot friend... "
"what can Jagged Jimmy J do for you today?"
msgstr ""
"Wiedziałem, że wrócisz, wiedziałem! Taka była gadka sroga, że to "
"Szramiastego Jimmy'ego J DROGA! Uszczęśliwiaj ich, a nigdy cię nie zawiodą. "
"No to jak mój pilocie... co może dziś zrobić dla ciebie Szramiasty Jimmy J?"
"Wiedziałem, że wrócisz, wiedziałem! Czy Szramiasty Jimmy J nie powiedział, "
"że tak BĘDZIE! Uszczęśliwiaj ich, a nigdy cię nie zawiodą. Więc mój "
"przyjacielu pilocie... co Szramiasty Jimmy J może dziś dla ciebie zrobić?"

#: dialog/ncjimmyj.msg:291
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -161212,8 +161206,6 @@ msgid "Me Monte friend. YOU Monte friend?"
msgstr "Ja kumpel Monte. TY kumpel Monte?"

#: dialog/ncrico.msg:201
#, fuzzy
#| msgid "Me hit people. Monte tell me to."
msgid "Me hit people Monte tell me to."
msgstr "Ja bić ludzia Monte kazać."

Expand Down Expand Up @@ -169062,15 +169054,11 @@ msgstr ""
"chodzi."

#: dialog/ncwritee.msg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You here to see Dad 'bout business? Good luck, I don't think he's hiring any"
#| " hands now."
msgid ""
"You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's "
"hiring any hands now."
msgstr ""
"Masz jakiś interes do Taty? Powodzenia, ale on raczej nie szuka nowych "
"Masz jakiś interes do Taty? Cóż, powodzenia, ale on raczej nie szuka nowych "
"pomocników."

#: dialog/ncwritee.msg:390
Expand Down Expand Up @@ -198421,7 +198409,7 @@ msgstr "Masz może GECK?"

#: dialog/scbuster.msg:120
msgid "That's nice, stranger, but I ain't no charity."
msgstr "To miłe z twojej strony, ale ja nie jestem organizacją charytatywną."
msgstr "To miłe, nieznajomy, ale nie jestem instytucją charytatywną."

#: dialog/scbuster.msg:121
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -219403,11 +219391,6 @@ msgid "Nothing more today, thanks."
msgstr "Nic więcej dzisiaj nie potrzebuję. Dzięki."

#: dialog/vccoubar.msg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for "
#| "otherwise-addictive substances. As I understand it, these synthetics were "
#| "used as placebos for drug addicts before the war."
msgid ""
"The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise"
" addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as "
Expand Down Expand Up @@ -240018,10 +240001,8 @@ msgid "Deactivating all Security - Level 3"
msgstr "Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 3"

#: dialog/wcbrnbot.msg:207
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating all Security - Level 1"
msgid "Deactivating all Security - Level 4"
msgstr "Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 1"
msgstr "Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 4"

#: dialog/wcbrnbot.msg:306
msgid "[This contraption could be useful.]"
Expand Down Expand Up @@ -244133,8 +244114,6 @@ msgid "\"Tim Winkle - I abide no hypocrisy but my own.\""
msgstr "\"Tim Winkle - Nie zniosę niczyjej hipokryzji, poza swoją.\""

#: dialog/zigengrv.msg:379
#, fuzzy
#| msgid "\"Jughead - King of Queen Archie's World\"."
msgid "\"Jughead - King of Queen Archie's World.\""
msgstr "\"Jughead – Król Świta Królowej Archie.\""

Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/polish/dialog/ncbigjes.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -120,7 +120,7 @@
{471}{}{Nie, paczka jeszcze nie jest dostarczona.}
{472}{}{Tak, paczka została dostarczona do Ramireza, tak jak prosiłeś.}
{473}{}{Tak, paczka jest już w Stajniach... czy wiesz, co oni tam ROBIĄ z ludźmi? Torturują niewolników narkotykami.}
{474}{}{Tak, ten strażnik, Ramirez, dostał paczkę... wiesz, że ten facet to stary jetowiec? Aż się z niego DYMI od Jetu.}
{474}{}{Tak, ten strażnik, Ramirez, dostał paczkę... wiesz, że ten facet to jetowiec? Aż się z niego DYMI od Jetu.}
{480}{}{Więc... czemu tu jesteś? (Duży Jesus przeciera czoło i bierze głęboki wdech) DLACZEGO przesyłka nie została dostarczona?}
{481}{}{Mam jeszcze kilka pytań...}
{482}{}{Wyruszam z nią w tej chwili.}
Expand Down Expand Up @@ -185,7 +185,7 @@
{660}{}{Louis Salvatore żyje. Czemu jesteś z powrotem?}
{661}{}{(Strużka potu ścieka po twarzy Mordina) Czy zrobiono, o co prosiłem? Louis Salvatore jest martwy?}
{662}{}{Jest martwy. Twoja rodzina została pomszczona, Senor Mordino.}
{663}{}{No, I shall return when I have killed him.}
{663}{}{Nie, wrócę, gdy go zabiję.}
{664}{}{Salvatore jest zbyt dobrze chroniony. Muszę niestety zrezygnować z tej pracy.}
{670}{}{Jeśli... uciekniesz od tej pracy, każę cię... ZABIĆ.}
{671}{}{Skoro tak stawiasz sprawę, wrócę, gdy tylko umrze.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ncjimmyj.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -42,7 +42,7 @@
{282}{}{JA IŚĆ DAJ MI IŚĆ...}
{283}{}{Hej, ho, no, ta, no, "droga Jimmy'ego J" brzmi świetnie i w ogóle, i właśnie dlatego mam kilka pyt...}
{284}{}{Nie, nie sądzę...}
{290}{}{Knew you'd be back, knew it! Didn't Jagged Jimmy J say that it would be that WAY? Keep 'em happy, and they'll never let you down. So my pilot friend... what can Jagged Jimmy J do for you today?}
{290}{}{Wiedziałem, że wrócisz, wiedziałem! Czy Szramiasty Jimmy J nie powiedział, że tak BĘDZIE! Uszczęśliwiaj ich, a nigdy cię nie zawiodą. Więc mój przyjacielu pilocie... co Szramiasty Jimmy J może dziś dla ciebie zrobić?}
{291}{}{Proszę, proszę, toż to mój "pilot"... wracasz, bo POTRZEBUJESZ czegoś od Szramiastego Jimmy'ego J?}
{292}{}{Um... ja zapomnieć co chcieć mówić. Ja iść.}
{294}{}{My handel proch? Ja LUBIĆ proch.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ncrico.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@
{179}{}{Klargggg}
{180}{}{Oog}
{200}{}{Ja kumpel Monte. TY kumpel Monte?}
{201}{}{Me hit people Monte tell me to.}
{201}{}{Ja bić ludzia Monte kazać.}
{202}{}{Ja bić ludzia.}
{203}{}{Ja bić ludzia piąśćmi jak grać na bęben.}
{204}{}{Ja lubi bić.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ncwritee.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -109,7 +109,7 @@
{374}{}{Czy naprawdę rozmawiasz z Bogiem, kiedy uprawiasz seks przed kamerami?}
{375}{}{Mama mówi, że jesteś diabelskim nasieniem.}
{376}{}{Mama mówi, że jesteś kurtyzaną. Zbłąkaną owieczką. Nie mam pojęcia o co jej chodzi.}
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
{385}{}{Masz jakiś interes do Taty? Cóż, powodzenia, ale on raczej nie szuka nowych pomocników.}
{386}{}{Jeśli szukasz alkoholu, to rozejrzyj się na stacji kolejowej, w północnej części miasta... tutaj nic nie kupisz.}
{387}{}{Uważaj na siebie, przyjacielu. Jesteś na terenie rodziny Wrightów.}
{390}{}{Lepiej stąd spadaj... nie przepadamy tu za łowcami niewolników.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/scbuster.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -18,7 +18,7 @@
{117}{}{Co możesz mi powiedzieć o Franku Westinie?}
{118}{}{Pragnę spotkać się ze Starym Carlsonem. Znasz kogoś, kto mógłby mi pomóc?}
{119}{}{Masz może GECK?}
{120}{}{To miłe z twojej strony, ale ja nie jestem organizacją charytatywną.}
{120}{}{To miłe, nieznajomy, ale nie jestem instytucją charytatywną.}
{121}{}{Może. Mógłbym mieć celownik Triveld x10 - akurat pasowałby do karabinu myśliwskiego, gdyby znalazł się ktoś zainteresowany. Puszczę go tanio - 500$.}
{122}{}{Hej, nic mi już nie zostało.}
{123}{}{Dobra, umowa stoi.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/vccoubar.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -74,7 +74,7 @@
{173}{}{W jaki sposób uzyskujecie syntetyczne alkohole?}
{174}{}{Właściwie to szukam informacji.}
{175}{}{Nic więcej dzisiaj nie potrzebuję. Dzięki.}
{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.}
{176}{}{Każdy Auto-doktor w Kryptopolis potrafi wytwarzać syntetyczne substytuty środków uzależniających. Jeśli dobrze pamiętam, to przed wojną podawano je narkomanom jako placebo.}
{177}{}{Widzę, że bardzo dużo wiesz o synetykach.}
{178}{}{Nie macie tu prawdziwych drinków?}
{179}{}{W takim razie wystarczy woda.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/wcbrnbot.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -110,7 +110,7 @@
{204}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 1}
{205}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 2}
{206}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 3}
{207}{}{Deactivating all Security - Level 4}
{207}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 4}
{306}{}{[Ta kupa złomu może się przydać.]}
{400}{}{Odłóż broń.}
{410}{}{Whirrr}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/zigengrv.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -95,7 +95,7 @@
{376}{}{"Eileen Suh: Bóg jest nieograniczony w swym miłosierdziu. Ona była niemiłosiernie ograniczona."}
{377}{}{"Sarah Smart: Oratorka, Autorka, Profesorka, De Amicitia."}
{378}{}{"Tim Winkle - Nie zniosę niczyjej hipokryzji, poza swoją."}
{379}{}{"Jughead - King of Queen Archie's World."}
{379}{}{"Jughead – Król Świta Królowej Archie."}
{380}{}{"R.I.P Casey Donahue. Died 8/6/98. Killed by Mutated Ill-Tempered Sea Bass."}
{381}{}{"Christopher 'Nietoperz' Jones: zapalony zielarz."}
{382}{}{"Jay "Kartoflane Stopy" Nielson. Muzyk. Zmarł w wieku 104 lat, podczas solówki na perkusji."}
Expand Down

0 comments on commit cee4268

Please sign in to comment.