Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Russian translation update #4390

Merged
merged 3 commits into from Nov 30, 2020
Merged

Russian translation update #4390

merged 3 commits into from Nov 30, 2020

Conversation

yurayko
Copy link
Contributor

@yurayko yurayko commented Jun 14, 2020

Based on #1320

@Goury
Copy link

Goury commented Sep 16, 2020

I strongly object.
Looks very illiterate to the point of being insulting.

@yurayko
Copy link
Contributor Author

yurayko commented Sep 16, 2020

А поконкретнее?

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Nov 19, 2020

Предполагаю, что в данной переписке будут принимать участие люди, говорящие по-русски. Поэтому не вижу смысла писать по-английски :)
Я бегло просмотрела перевод. Не скажу, что что-то прям "оскорбляет", но некоторые замечания/исправления у меня имеются.
Я бы не называла «bed» «столом», на русскоязычных сайтах я встречала «платформа». И этот термин мне кажется очень подходящим. Возможно «подложка», но это тоже можно обсудить.
Термин «прут» для «filament» предлагаю заменить на «нить» - тоже часто встречаемый термин на профильных сайтах. Либо вообще оставить «филаментом».

@yurayko
Copy link
Contributor Author

yurayko commented Nov 28, 2020

"Платформа" отлично. "Подложка" это, скорее, съёмный магнитный коврик или стекло на платформе.
Не прут, а "пруток". Используется на сайтах производителей. Нить тоже. Сложно сделать выбор.

Сейчас мне видится проблема в другом. Патч лежит с июня. Авторы программы не сильно заинтересованы в переводе
(или сильно заняты). Мотивации к продолжению практически не осталось.

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Nov 29, 2020

Что вы, авторы очень даже заинтересованы :) Просто мы действительно очень заняты. А локализацией обычно занимаемся в предверии новой версии. Именно поэтому только сейчас и ответили на ваш PR. Кроме того, наличие «нелестного» отзыва к переводу не дало нам возможности сразу его принять. Поскольку я - русскоговорящий член команды программистов, мне было поручено просмотреть перевод :) На этой неделе я как раз собиралась внести изменения в терминологии и принять ваш PR. Если у вас будет время и желание сделать изменения «стола» на «платформу» самостоятельно, это ускорит процесс :) Спасибо за понимание.

@yurayko
Copy link
Contributor Author

yurayko commented Nov 29, 2020

Объединил перевод с текущим .pot и исправил стол на платформу.

@YuSanka YuSanka merged commit 9197935 into prusa3d:master Nov 30, 2020
@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Nov 30, 2020

Спасибо за ваш PR. Но я внесу ещё несколько орфографических изменений. Когда будете продолжать перевод, возьмите пожалуйста последнюю версию PO-файла :)

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 1, 2020

В 3e0ce8a я обновила словарь.

И у меня появились пожелания к дальнейшему переводу :)

Пожалуйста, следите за пробелами, разрывами строк(\n) и знаками препинания.
Не добавляйте лишние разрывы строк. Особенно это принципиально для названий параметров.
Еще названия пареметров не должны содержать единицы измерения.
Например, "Включить обдув, если время печати слоя менее n секунд".

Если фраза не имеет точки в конце, не нужно ее добавлять. А если есть, то не забывайте ставить. :)

Смотрите на каких UI-объектах будет использоваться переводимая фраза. Если это кнопка,
то очень важно определиться с переводом и не писать альтернативные переводы в скобочках,
так как это значительно увеличит ширину кнопки, что иногда крайне нежелательно.
image

Форматируемые части фраз должны оставаться неизменными. Например, для «%1%%» не стоит использовать «%d%%».

Для единиц измерения используйте международную систему единиц. Используйте «с» вместо «сек».

Полезно в одном приложении придерживаться одной терминологии. Тем более для такого основного термина, как "филамент". Если решили "пруток", а не "нить", то так должно быть везде. Иначе это буде путать пользователей.
Например: "%3.2f мм³/с при скорости пластиковой нити %3.2f мм/с."

"Wipe Tower" - это определенно не "черновая башня", а "Башня очистки".

“Object” переводим как «объект», а не «модель». Т.к. модель - это вся совокупность объектов, положенных на платформу для печати.

Я так понимаю, что вы пытались оптимизировать перевод, использовав какую-то «автозамену»,
либо не запретили fuzzy параметр при генерации PO из POT.
В таких случаях перевод требует тщательной вычитки :((( Поэтому я просто удалила из файла бессмысленные переводы.
Как, к примеру, «Exposure time» - это точно не «Не удалось выполнить экспорт»

Рекомендую использовать для перевода приложение PoEdit . Оно поможет вам «исключить» большинство пунктуационных ошибок и покажет строки со "случайным" переводом (если был использован fuzzy параметр).

Для проверки того, как выглядит переведённый текст на элементах пользовательского интерфейса, протестируйте :)
Если будете пользоваться приложением PoEdit, для этого достаточно сохранить файл. В этот момент будет создан МО-файл. Переименуйте его в PrusaSlicer.mo. И можете запускать PrusaSlicer.

Что-то я, конечно, успела исправить или добавить, но не много :) Когда будете продолжить, можете брать последнюю версию словаря.

@bubnikv
Copy link
Collaborator

bubnikv commented Dec 2, 2020

We should update our localization guide with these comments (of course translated to English).

https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=%D0%92%203e0ce8a%20%D1%8F%20%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C.%0A%0A%D0%98%20%D1%83%20%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C%20%D0%BF%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%88%D0%B5%D0%BC%D1%83%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83%20%3A)%0A%0A%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B0%2C%20%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8%2C%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BC%D0%B8%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA(%5Cn)%20%D0%B8%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8%20%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F.%0A%D0%9D%D0%B5%20%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%80%D1%8B%D0%B2%D1%8B%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA.%20%D0%9E%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2.%0A%D0%95%D1%89%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%BD%D1%8B%20%D1%81%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.%0A%D0%9D%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%2C%20%22%D0%92%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BE%D0%B1%D0%B4%D1%83%D0%B2%2C%20%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F%20%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B8%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%8F%20%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B5%20n%20%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%22.%0A%0A%D0%95%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B5%D1%82%20%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8%20%D0%B2%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%2C%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BD%D1%83%D0%B6%D0%BD%D0%BE%20%D0%B5%D0%B5%20%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D1%82%D1%8C.%20%D0%90%20%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%2C%20%D1%82%D0%BE%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C.%20%3A)%0A%0A%D0%A1%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%85%20UI-%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0.%20%D0%95%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D0%BA%D0%B0%2C%0A%D1%82%D0%BE%20%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%BE%20%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D1%81%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC%20%D0%B8%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%20%D0%B2%20%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0%D1%85%2C%0A%D1%82%D0%B0%D0%BA%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%20%D1%83%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D1%82%20%D1%88%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%83%20%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D0%BA%D0%B8%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B5%20%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE.%0Aimage%0A%0A%D0%A4%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B5%20%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BD%D0%B5%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8.%20%D0%9D%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%2C%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%C2%AB%251%25%25%C2%BB%20%D0%BD%D0%B5%20%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8%D1%82%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%C2%AB%25d%25%25%C2%BB.%0A%0A%D0%94%D0%BB%D1%8F%20%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%20%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%83%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%83%D1%8E%20%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%83%20%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86.%20%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%83%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%C2%AB%D1%81%C2%BB%20%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%20%C2%AB%D1%81%D0%B5%D0%BA%C2%BB.%0A%0A%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%BE%20%D0%B2%20%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%BC%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8.%20%D0%A2%D0%B5%D0%BC%20%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0%2C%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%22%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%22.%20%D0%95%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B8%20%22%D0%BF%D1%80%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%BA%22%2C%20%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%22%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%22%2C%20%D1%82%D0%BE%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%20%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%BD%D0%BE%20%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C%20%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B5.%20%D0%98%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9.%0A%D0%9D%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%3A%20%22%253.2f%20%D0%BC%D0%BC%C2%B3%2F%D1%81%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%20%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B8%20%253.2f%20%D0%BC%D0%BC%2F%D1%81.%22%0A%0A%22Wipe%20Tower%22%20-%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%20%D0%BD%D0%B5%20%22%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BD%D1%8F%22%2C%20%D0%B0%20%22%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BD%D1%8F%20%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8%22.%0A%0A%E2%80%9CObject%E2%80%9D%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%C2%AB%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%C2%BB%2C%20%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%C2%AB%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%C2%BB.%20%D0%A2.%D0%BA.%20%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20-%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%B2%D1%81%D1%8F%20%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2%2C%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%83%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B8.%0A%0A%D0%AF%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8E%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D0%B2%D1%8B%20%D0%BF%D1%8B%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C%20%D0%BE%D0%BF%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%2C%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%8E-%D1%82%D0%BE%20%C2%AB%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%C2%BB%2C%0A%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D0%BE%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8%20fuzzy%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%20%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%20PO%20%D0%B8%D0%B7%20POT.%0A%D0%92%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%8F%D1%85%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%83%D0%B5%D1%82%20%D1%82%D1%89%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B8%20%3A(((%20%D0%9F%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%B8%D0%B7%20%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B.%0A%D0%9A%D0%B0%D0%BA%2C%20%D0%BA%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%83%2C%20%C2%ABExposure%20time%C2%BB%20-%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%20%D0%BD%D0%B5%20%C2%AB%D0%9D%D0%B5%20%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C%20%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D1%8D%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%C2%BB%0A%0A%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D1%83%D1%8E%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20PoEdit%20.%20%D0%9E%D0%BD%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%B2%D0%B0%D0%BC%20%C2%AB%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C%C2%BB%20%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%20%D0%BF%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D1%83%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BA%20%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8%20%D1%81%D0%BE%20%22%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%BC%22%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC%20(%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D0%B1%D1%8B%D0%BB%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%20fuzzy%20%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80).%0A%0A%D0%94%D0%BB%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B8%20%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE%2C%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B2%D1%8B%D0%B3%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D0%B8%D1%82%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%84%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%B0%2C%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%3A)%0A%D0%95%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC%20PoEdit%2C%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%20%D1%81%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB.%20%D0%92%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82%20%D0%BC%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82%20%D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%20%D0%9C%D0%9E-%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB.%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B9%D1%82%D0%B5%20%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D0%B2%20PrusaSlicer.mo.%20%D0%98%20%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C%20PrusaSlicer.%0A%0A%D0%A7%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE%20%D1%8F%2C%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%2C%20%D1%83%D1%81%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B0%20%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%B8%D0%BB%D0%B8%20%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%BD%D0%BE%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%3A)%20%D0%9A%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%D0%B5%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8E%D1%8E%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%8E%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8F.&op=translate

@knaz84
Copy link

knaz84 commented Dec 2, 2020

Добрый день. Сюда писать предложения по переводу?

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 2, 2020

Добрый день. Сюда писать предложения по переводу?

Конечно, чтобы все было в одном месте.

@knaz84
Copy link

knaz84 commented Dec 2, 2020

Добрый день. Сюда писать предложения по переводу?

Конечно, чтобы все было в одном месте.

Т.е. я делаю поправки на перевод по первому сценарию из руководства и просто скидываю сюда файл?

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 2, 2020

Добрый день. Сюда писать предложения по переводу?

Конечно, чтобы все было в одном месте.

Т.е. я делаю поправки на перевод по первому сценарию из руководства и просто скидываю сюда файл?

Сюда я бы писала замечания/предложения к терминологии, если такие будут возникать.
А с новым дополненным файлом просто сделайте новый PR. Я его просмотрю и, если все ОК, приму :)

@bubnikv
Copy link
Collaborator

bubnikv commented Dec 5, 2020

@Goury

I strongly object.
Looks very illiterate to the point of being insulting.

We have merged the dictionaries into PrusaSlicer 2.3.0-beta2.
You are most welcome to help to polish it
https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/blob/master/doc/Localization_guide.md

@Goury
Copy link

Goury commented Dec 5, 2020

@bubnikv thanks!
I'm about to meet (or miss) our private project deadline in the next couple of weeks.
I'll try to contribute something useful after that deadline when I'm on vacation.

@Goury
Copy link

Goury commented Dec 5, 2020

Very first lines are misleadingly incorrect:
"copyright" is not "авторское право".
It's common mistranslation, so common that many people think that it must be correct.
But it's not.
Correct Russian term is "право на копирование".

This mistranslation comes from the fact that right to copy is part of authors rights in Russia, so copyright infringements are prosecuted under authors rights infringement term in there.
So Russians and those who look at Russian court records often see authors rights being mentioned, but rarely see rights to copy mentioned, unless they actually read the article (which doesn't happen, people don't like to read nowdays).

This is very important difference especially in scope of free software, because Russian law is defined the way that by default the author is sole proprietor and users have very limited set of rights granted by law.
So you have to define what exact rights are granted and what user can do with these rights.

Granging "авторское право" instead of "право на копирование" basically means you allow users to skip many requirements of the license, effectively relicensing the software under analogue of CC-0 in scope of Russian law.

@Goury
Copy link

Goury commented Dec 5, 2020

#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Открыть страницу закачки"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Замечание: требуется FlashAir с прошивкой 2.00.02 или новее, а также "
"включение функции заливки."

This is just raw cancer T_T
"download" is "загрузка" in Russian language. Always has been, but some internet cancer seems to be trying to change that
"upload" is "загрузка" too, this is why you must always add direction of load as a separate word depending on content.
All other variations of base "load" translation are coming from 90's slang and shouldn't be allowed in translation.
No only those are even more misleading than not specifying the direction of data loading, it's even more vulgar than black and white lists and mentions of slavery.

And it's even more insulting when this slang is used incorrectly.
"закачки", as rude and unacceptable as it is, can only mean "upload".

@AndylgTom
Copy link
Contributor

AndylgTom commented Dec 17, 2020

@YuSanka, приветствую, наконец-то появился русскоговорящий человек.

Вообще, сам перевод существует с 2018 года на одном из ресурсов https://3dtoday.ru/blogs/andylg/russian-translation-for-slic3r-print-edition/#comment-746262 и постоянно мной обновляется.
Сюда пробовали кидать и раньше (человек @alexws54tk), но что-то так и не вставляли его, и только сейчас какие-то подвижки пошли.

Насчет ниженаписанных замечаний по некоторым терминам. Сразу скажу, это все вкусовщина, ИМХО, на выбор ответственного за это редактора так сказать.

Как я писал и чем обосновывал...
bed - стол, подогреваемый стол. Лишь потому что платформа длинное слово.
filament - в названиях писал Пруток, а в пояснении к названию развернуто - пластиковая нить.
Wipe Tower - черновая башня... я пришел к мнению что это больше отражает смысл названия, в принципе как и ребята, что переводят слайсер Cura. Смысл, то что сбрасывается ненужный пластик, а уж очистка это второстепенно.
Object - я подвел весь перевод все к тому, чтобы писать модель, а уж модель может быть как единая, так и состоящая из несколько частей.

Еще названия параметров не должны содержать единицы измерения.
Например, "Включить обдув, если время печати слоя менее n секунд".

Почему? Человек читая эту стоку будет мысленно подставлять количество секунд и получать удобочитаемое предложение. В принципе, как и в любой технической литературе. Вот как лучше читается...
Включить обдув, если время печати слоя менее секунд
или
Включить обдув, если время печати слоя менее 2 секунд

В общем, вышенаписанное как и писал вкусовщина зависящая от автора перевода.

Насчет точек в конце предложения - они сами забывают ставить их во многих местах (потом смотришь в новых версиях уже исправлено), поэтому ничего страшного, чтобы сразу поправить в переводе их.
А вот те строки, по которым у меня остались вопросы по переводу, я помечал вопросами - ??? или ????. Ну и ошибки написания не исключены, нахожу периодически, просто из-за невнимательности.
Также были добавлены строки которых по какой-то причине нету в pot файле, наверняка из-за альфа\бета версии. А без них это уже не полный перевод. Поэтому считаю этот перевод более полный и корректный, сравнить не сложно.

@Goury
Copy link

Goury commented Dec 17, 2020

сбрасывается ненужный пластик, а уж очистка это второстепенно

Нет, не отражает.
Цель сброса пластика — очистка ноздри от него.

Object

С этой терминологией у слайсера вообще какая-то беда.
Object, part, model — совершенно неочевидные и ни о чём не говорящие названия одних и тех же сущностей.
Да, тем кто ковыряется в слайсере каждый день, наверное уже привычно.
Но для того кто ковыряется в нём реже — это звучит как "дерево, дощечка, деревяшка, брусок" — и поди догадайся чем является этот конкретный параллелепипед.

Почему

Потому что единицы измерения в разных языках разные, вестимо

@AndylgTom
Copy link
Contributor

AndylgTom commented Dec 17, 2020

Object

С этой терминологией у слайсера вообще какая-то беда.

Согласен, есть такое. Но мне моя трактовка понятна )

Нет, не отражает.
Цель сброса пластика — очистка ноздри от него.

Еще раз Имхо. Цель СМЕНА(СБРОСА) пластика, чтобы начать печатать другим цветом например, слово очистка в русском другое подразумевает. Черновая - потому что этот пластик мусор идет.

Потому что единицы измерения в разных языках разные, вестимо

Причем тут ед. измерения - речь про n, то есть количество имелось ввиду.

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 17, 2020

С этой терминологией у слайсера вообще какая-то беда.

Почему же беда? Позвольте с вами не соглаcиться :) Вся совокупность всего, что есть на платформе - это модель. Она состоит из объектов. Каждый объект имеет свои: части, модификаторы и т.д. Ведь на эту терминологию потом «навязываются» другие обозначения действий. Например "Split object to objects" и "Split object to parts". Вы ведь не всю модель разделять будете на отдельные модели, а конкретный объект на отдельные независимые объекты или составные части того же конкретного объекта.

Нет, не отражает.
Цель сброса пластика — очистка ноздри от него.

Еще раз Имхо. Цель СМЕНА(СБРОСА) пластика, чтобы начать печатать другим цветом например, слово очистка в русском другое подразумевает. Черновая - потому что этот пластик мусор идет.

Тоже не согласна. Цель - именно очистка. Кроме того, у этой очистки теперь есть вариации: вы ведь можете делать «Wipe to infill” - очищать сопло не на башню, а в наполнение выбранного объекта

Причем тут ед. измерения - речь про n, то есть количество имелось ввиду.

n - это всегда то, что вы задаете в поле ввода, а еденица измерения, если таковая есть, всегда идет за полем ввода. Поэтому нет надобности добавлять ее еще и в названии параметра

@AndylgTom
Copy link
Contributor

Почему же беда? Позвольте с вами не соглаcиться :) Вся совокупность всего, что есть на платформе - это модель. Она состоит из объектов. Каждый объект имеет свои: части, модификаторы и т.д. Ведь на эту терминологию потом «навязываются» другие обозначения действий. Например "Split object to objects" и "Split object to parts". Вы ведь не всю модель разделять будете на отдельные модели, а конкретный объект на отдельные независимые объекты или составные части того же конкретного объекта.

Запутанно, не кажется? Как то не по-русски что ли. Куда проще когда модель делится - либо на новые независимые модели - либо на составные части.

Вы ведь не всю модель разделять будете на отдельные модели

Что значит не всю? Как раз так всю. Или что имеется ввиду?)

@Goury
Copy link

Goury commented Dec 17, 2020

Позвольте с вами не соглаcиться

Отказываю вам в вашей просьбе.

"порезать батон на ломтики" и "порезать батон на дольки" — вот сиди и думай теперь какая опция порежет его так чтобы он не просыпался на пол после этого.

@AndylgTom
Copy link
Contributor

Свой перевод я обновил под Rc1.

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 21, 2020

Свой перевод я обновил под Rc1.

Замечательно, сделайте, пожалуйста, PR

@AndylgTom
Copy link
Contributor

AndylgTom commented Dec 21, 2020

PR

Как это правильно делать без понятия. поэтому в яндекс облако и выкладываю.

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 21, 2020

Как это правильно делать без понятия. поэтому в яндекс облако и выкладываю.

https://docs.github.com/en/free-pro-team@latest/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/creating-a-pull-request

@AndylgTom
Copy link
Contributor

Не, к сожалению, все равно не понимаю, не получается ничего.

@AndylgTom
Copy link
Contributor

Обновил свой под RС2.

Сюда же напишу.
Не отображается перевод ниже написанных строк, хотя перевод есть в файле.
Select a file - это при выборе файла прошивки
Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as: - это при выборе куда сохранять пофиксеный файл (Файл -> Починить STL файл)
Это уже писал вроде в Issues. В истории отмен не отображается русский перевод Set Printable и Set Unprintable. Т.е. поля пустые показывает
Снимок экрана 2020-12-24 225252

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Dec 28, 2020

Со всеми «сторонними» переводами мы работаем посредством PR (Pull Request). Это облегчает работу с файлом, т. к. и вам и нам видна динамика изменений. Постарайтесь, пожалуйста, разобраться и создать PR с вашим переводом. Мы его рассмотрим и примем, в случае отсутсвие каких-то веских замечаний.

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Jan 7, 2021

Не, к сожалению, все равно не понимаю, не получается ничего.

Вот тут и тут есть очень подробное описание, как это сделать.

@AndylgTom
Copy link
Contributor

AndylgTom commented Jan 9, 2021

@YuSanka Не знаю, что я понажимал, но у меня обновление запушилось не в ветку PrusaSlicer, а в ветку Slic3 - https://github.com/AndylgTom/Slic3r/tree/master/resources/localization/ru . Не правильно сделано? Что-то еще надо?

@YuSanka
Copy link
Collaborator

YuSanka commented Jan 9, 2021

Не правильно сделано?

Нет, все правильно. Но это только половина пути :) Вы запушили свой перевод пока только в свой репозиторий (форкнутый от нашего), что правильно. Теперь нужно сделать собственно PR в наш репозиторий.
Продолжайте с этого места.

@AndylgTom
Copy link
Contributor

@YuSanka Спасибо, вроде всё. Если нужно обновить что-то или поправить, то просто заменяешь файлы и так же заново жмешь PR, так?

@Goury
Copy link

Goury commented Jan 10, 2021

@AndylgTom пока PR не закрыт — любой каммит в ветку источника должен автоматически его обновить

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

6 participants