New Danish translation for "Dato for Fortryd udgivelse" #2318
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
I've always felt that the Danish translation for the unpublish date could be improved a bit, as "fortryd" is best translated to "undo". Technically it may me correct, but I think "Afpubliceringsdato" is much better - it also matches "Udgivelsesdato" for the publish date.
As a bonus, it also takes up slightly less space in the UI.
A little side node, I've also renamed "Fortryd udgivelse" to "Afpublicér" in relation to the save button.
I feel this is a better translations as well, but perhaps you can take it up with some of the Danes at the HQ. A downside to renaming this is of course that Danish editors now will se another text than what they're used to.
Another downside to using "Afpublicér" is the Danish translation for "Publish" is "Udgiv" rather than "Publicér". But I still think "Afpublicér" instead of "Fortryd udgivelse" will make more sense ;)