Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Imprecise Subtitles for WoT Explainer Video #150

Closed
jyhi opened this issue Mar 9, 2021 · 2 comments · Fixed by #261
Closed

Imprecise Subtitles for WoT Explainer Video #150

jyhi opened this issue Mar 9, 2021 · 2 comments · Fixed by #261

Comments

@jyhi
Copy link
Contributor

jyhi commented Mar 9, 2021

During the subtitle translation work #149, I spotted a few problems in the source subtitle file:

  • The timing of the subtitles are not precise. Worse, some subtitles overlap, e.g. 00:31, 02:23.
  • There might be some typos / mistakes, e.g.:
    • 00:26 "They would like..." in the subtitle is "He would like..." in the voice.
    • 00:59 "WoT is a W3C standard..." in the subtitle is "WoT is a W3 standard..." in the voice.
    • 02:32 "TD like identification, ..." in the subtitle is "... like identification, ..." in the voice.

For the translated subtitle in #149:

  • Timing is not fixed. It needs to be updated for all languages at once.
  • Some typos / mistakes are not reflected, while some are. Translations need to be checked when the source subtitle file is updated.
@egekorkan
Copy link
Contributor

00:26 "They would like..." in the subtitle is "He would like..." in the voice.

This is intentional due respect gender neutral pronouns

00:59 "WoT is a W3C standard..." in the subtitle is "WoT is a W3 standard..." in the voice.

This is intentional.

02:32 "TD like identification, ..." in the subtitle is "... like identification, ..." in the voice.

This needs to be fixed. The subtitle should not use TD since it is duplicating the previous sentence. @egekorkan will make a PR for fixing it in English, French, German, Italian, Spanish but would need help for Japanese and Chinese.

The timing of the subtitles are not precise. Worse, some subtitles overlap, e.g. 00:31, 02:23.

This does not seem to be the case anymore. @ashimura had fixed them some time ago

@egekorkan
Copy link
Contributor

02:32 "TD like identification, ..." in the subtitle is "... like identification, ..." in the voice.

This needs to be fixed. The subtitle should not use TD since it is duplicating the previous sentence. @egekorkan will make a PR for fixing it in English, French, German, Italian, Spanish but would need help for Japanese and Chinese.

I have checked all the languages and the issue is at the following languages:

Note: For Chinese (https://github.com/w3c/wot-marketing/blob/main/videos/WoT-Explainer-Video/WOTMotion.zh-Hans.vtt#L167) and Japanese (https://github.com/w3c/wot-marketing/blob/main/videos/WoT-Explainer-Video/WOTMotion.ja.vtt#L170) I have tried to see if the word TD is used twice and it is not. I will create the pull request none theless and ask for reviewers from native Japanese and Chinese speakers.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging a pull request may close this issue.

2 participants