-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
de.po
3463 lines (2991 loc) · 136 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translators:
# Oliver »Crommy« Lange <oli-lange@web.de>, 2010 - 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:50+0100\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
msgid "Dead Water"
msgstr "Stille Wasser"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "DW"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Beginner"
msgstr "Sehr einfach"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Citizen"
msgstr "Bürger"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "Krieger"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Triton"
msgstr "Herr der Tiefe"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihr seid Cai Krellis, Sohn und Erbe des letzten Königs des Meervolks, und "
"doch noch sehr jung an Jahren. Ein Totenbeschwörer verpestet Eure Heimat und "
"verwandelt Eure treuen Untertanen in untote Sklaven. Führt Euer Volk durch "
"die Wirren des Krieges und überzeugt eine mächtige Meerjungfrau, an Eurer "
"Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, das die Nordlande "
"umschließt, ist gefahrvoll und nur List und Heldenmut sichern das Überleben "
"– doch zunächst müsst Ihr Euch den Respekt Eures Volkes verdienen.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "Kampagnengestaltung und Programmierung"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "Feinschliff und Anpassungen für den Hauptzweig"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
msgid "Artwork"
msgstr "Künstlerische Gestaltung"
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:88
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrechterhalten."
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "Invasion!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"Im hohen Norden, wo die Berge von Dorth sich zur Küste neigen, liegt eine "
"Lagune. Dort am stillen Wasser findet man Jotha, die Heimstatt des "
"Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolks "
"zog den gierigen Blick vieler Neider auf sich. Doch niemand kam gegen die "
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. So vorhersehbar "
"wie der Frühlingsregen wurde Jotha fast jedes Jahr von Orks aus der "
"nördlichen Hafenstadt Tirigaz überfallen und immer wieder wurden sie mit "
"hohen Verlusten ans Land zurückgetrieben, während das Salzwasser der Bucht "
"in ihren Wunden brannte."
# Ich glaube der Narrator sollte kein ’ benutzen
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"Es war das Jahr 626 Wesnoths, als Jotha von der wohl größten orkischen "
"Streitmacht in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der "
"Meermenschen, Cai Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten "
"zurück. Unter den Opfern war auch die Königin. In gerechtem Zorn "
"mobilisierte er alle verfügbaren Truppen und setzte den flüchtigen Orks "
"nach. Nicht Rache war es, die ihn trieb, sondern die Sicherheit Jothas solle "
"ein für alle Mal garantiert sein. Nach einem Gewaltmarsch stellte er das "
"flüchtige Heer der Orks in der Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen, "
"um im Morgengrauen loszuschlagen – doch die Orks hatten ihrerseits eine "
"heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien "
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun "
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die "
"Meermenschen waren eingeschlossen."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"In einer erbitterten Schlacht töteten Cai Laudiss’ Truppen für jeden ihrer "
"gefallenen Kameraden fünf Orks. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und "
"Feind um Feind fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. "
"Die Orks mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen "
"unterschätzt hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb "
"sie in die Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde "
"unvergessen bleiben, aber sie forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter "
"Pfeil tötete den König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von "
"den Heimkehrern erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun "
"Herrscher der Meermenschen war."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Da Cai Krellis sich für die Bürde der Krone zu unerfahren fühlte, vertraute "
"er auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines Vaters "
"kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie aus "
"der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen "
"würde. Doch die Hoffnung trog. Ein neuer Feind kroch unter den düsteren "
"Bergen hervor."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "Heer der Untoten"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Mal-Kevek"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "Cylanna"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "Stimmt etwas nicht, Priesterin?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "Vielleicht… ich spüre Tod und Verfall."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303
msgid "Gwabbo"
msgstr "Gwabbo"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr ""
"Zum Klabautermann, zurück mit dir. Noch bin ich nicht besiegt. Mit der "
"nächsten Flut bin ich wieder da!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Cai! Feind voraus! Fürchterliche Wesen griffen unser Dorf an und mordeten "
"ohne Gnade. Ich habe es geschafft, mir den Weg freizukämpfen und bin "
"gekommen, Eure Hilfe zu suchen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "Was für Wesen?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Ich fress’ faule Gräten, wenn ich’s wüsst’. Menschen sind’s nicht, so ohne "
"Haut. Unsere Speere gingen glatt durch sie durch, <i>ausgelacht</i> haben "
"die uns! Und stinken dabei nach Moder und Fäulnis, nicht nach salziger See!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Untote. Cai Krellis, dies wird deine erste echte Herausforderung als König. "
"Du musst diese Kreaturen besiegen."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Cai, führe persönlich die Wogen des Kampfes gegen die Eindringlinge – es "
"wird die Truppen beflügeln. Zudem – verzeiht mir – in eurem Alter muss ein "
"Cai sich dem Sturm stellen."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Wahr gesprochen. Du musst kämpfen; ich werde dir soweit wie möglich den "
"Rücken freihalten… doch im Krieg kämpft der Cai. So ist’s des Meervolks Art."
# Begriff Waffengattung eingeführt
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Die Schlacht ließ nur wenig ausgebildete Kämpfer übrig; nur drei Veteranen "
"der ersten Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. "
"Seebürger gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:391
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
"Kommt, Kinder der Nacht und marschiert in meiner Armee zum Ruhme Fürst "
"Ravanals."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:400
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Er lässt unsere eigenen Toten gegen uns marschieren. Keine Gnade, Cai "
"Krellis, sie gehören nicht mehr zu uns. Tötet sie."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:421
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Ihr gammeligen Fischköpfe – so einfach erledigt ihr <i>mich</i> nicht."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:426
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Ein grauer Dunst entströmte dem kalten Leichnam des Totenbeschwörers und "
"verschwand in die Tiefen des Bergs."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:592
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "Er beschwört die Toten der Dörfer und Städte!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:596
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "Die dunkle Flut bricht herein, doch wir <i>werden</i> standhalten."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:622
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Ja, ich schaffe es."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Saubere Arbeit, Cai."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "Flucht"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"Cai Krellis fürchtete die Rückkehr der Untoten und er versuchte, so viel wie "
"möglich über sie zu herausfinden. Der vom Totenbeschwörer erwähnte <i>Fürst "
"Ravanal</i> war einer der kargen Anhaltspunkte. Cai Krellis ließ seine "
"schnellsten Schwimmer entlang der Küste ausschwärmen; doch deren Nachrichten "
"waren besorgniserregend."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Mal-Ravanal, hieß es, war ein mächtiger Schwarzmagier der zum Lich wurde. Er "
"griff das Königreich Wesnoth an und aus den Gefallenen der Kämpfe ließ er "
"eine gefürchtete Armee menschlicher Untoter auferstehen. Einige seiner "
"Zöglinge sandte er aus, um Orks und selbst Elfen seiner untoten Armee "
"einzuverleiben. Nun gierte er also auch nach den Meermenschen. Die Späher "
"berichteten, dass mehr Truppen seines düsteren Heeres nahten."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"In den nächsten Wochen halfen die wenigen Veteranen bei der Ausbildung der "
"Rekruten. Krellis Truppen reichten bei weitem noch nicht an die seines "
"Vaters heran, aber sie bestand nun aus echten Soldaten. Der Feind ließ nicht "
"lange auf sich warten."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Bewegt Cai Krellis in die nordwestliche Ecke der Karte. Er muss mindestens "
"Stufe 1 erreicht haben."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(mit einem unterschiedlichem Bonus für jeden)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "Lasst eine Einheit den Ring der Kraft aufnehmen."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
msgstr "Mal-Ravanals Streitkräfte"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "Mel Daveth"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:281
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Ihr habt vielleicht mein erstes Leben beendetet, aber damit habt ihr mich "
"nur noch mächtiger im Tode gemacht. Jetzt werde ich euch eine Lektion "
"erteilen!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:286
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Lasst mir auch ein paar übrig."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid "Uhhh."
msgstr "Ahhh."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297
msgid "And him."
msgstr "Und ihm auch."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr ""
"Wir sind umzingelt. Schaut, welche Horden. Wie sollen wir sie diesmal "
"besiegen?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Gar nicht. Nicht ohne Hilfe. Meine Lehrmeisterin, Tyegëa, lebt auf einer "
"Insel im Norden. Sie und ihre Priesterinnen sind mächtig. Nur mit ihrer "
"Hilfe können wir auf den Sieg hoffen. Wir müssen sie nur überzeugen, ihre "
"friedvolle Einsamkeit aufzugeben."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312
msgid "You can do that, right?"
msgstr "Du kannst das, oder?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "Auf mich würde sie nicht hören – aber auf dich."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322
msgid ""
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"Auf mich? Ich kenne Tyegëa doch gar nicht. Wie soll ich fertig bringen, was "
"du nicht vermagst?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr "Glaube mir, sie wird dich anhören. Mehr gibt es dazu nicht zu sagen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:332
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelangen wir dorthin?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:337
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Wir folgen zunächst der Küste gen Norden und dann geht’s gen Westen zur "
"Insel Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs "
"west-südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. "
"Niemand darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für "
"einen zu kleinen Trupp."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:362
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Eure Bürger sind keine Kampfmaschinen, die jedem Befehl blind gehorchen – "
"niemand würde es zugeben, aber würdet ihr jetzt gehen, würden die meisten "
"glauben, dass diese Mission ein Vorwand zur Flucht sei."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"Doch gib Acht. In so ein gewagtes Abenteuer wird nicht jeder freiwillig "
"folgen. Kämpfe um die Seelen deiner Bürger. Zeige, dass dein Geist dem Sturm "
"trotzt. Wenn du jetzt einfach verschwindest, glauben alle, du läufst fort "
"wie ein kleiner Junge."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:375
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Ich bin nicht feige! Mein Volk wird mich gegen die Untoten kämpfen sehen, "
"bevor wir gehen, selbst wenn ein Sieg unmöglich erscheint."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:381
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Aber werden sie mir ins Ungewisse folgen? Ich bin jung, vielleicht vertrauen "
"sie mir noch nicht genug?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:390
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Nun werden sie folgen wie ein Heringsschwarm. Ihr kämpftet tapfer in der "
"Schlacht. Euer Vater wäre stolz auf euch."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:396
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Du hast deinen Mut im Kampfe bewiesen, wie die Tradition es gebietet; sie "
"werden dir nun getreu folgen."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:418
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:756
msgid "This is impossible!"
msgstr "Das ist unmöglich!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:448
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "Ohne Herrn und Gebieter verschwinden die Unholde!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:462
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "Fürchterliche Fledermaus"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:504
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "Was für ein riesiges Vieh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Kein Problem. Die mach’ ich zum Plattfisch!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:486
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:512
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Halt ein! Was meinst du? So allein und ohne Herrchen sehnt sie sich "
"vielleicht nach einem Neuen?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:490
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:516
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nichts macht, lass’ sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
"uns ja von selbst."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:508
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:635
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:867
msgid "Neep, neep!"
msgstr "Fiep, fiep!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:523
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Schaut! Hier hinten ist so’n riesiges Fledervieh."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:527
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Stell’ dich nicht so an – mach sie fertig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:531
msgid ""
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Aber sie ist gar nicht böse zu <i>mir</i>. Glaubst du, dass sie sich – so "
"allein und ohne Herrchen – nach einem Neuen sehnt?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:535
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
"uns ja von selbst."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter sind die Untoten ein Nichts."
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:589
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Freundliche Fledermaus"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:605
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Schaut! Da ist eine Fledermaus hier in der Ecke."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:643
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr ""
"Willt du sie nicht töten? Wir haben keine Zeit für so etwas. Wir müssen "
"weiter!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:613
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Das könnte ich nicht. Schaut, er leckt mir die Hand."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:617
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:651
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:705
msgid "Neep?"
msgstr "Fiep?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:621
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:655
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:639
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh ..."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:679
msgid "It’s kind of cute."
msgstr "Süüüüüß."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:662
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
msgstr "Mach’ sie platt und weiter."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:670
msgid "But look, it’s licking my hand."
msgstr "Aber, schaut mal. Sie leckt mir die Hand."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:683
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "Nun denn. Dann haben wir nun also auch noch eine eigene Fledermaus."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:719
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "Ohne ihren dunklen Gebieter zerfallen die Skelette zu Staub!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:732
msgid "Undead Bat"
msgstr "Untote Fledermaus"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:752
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr ""
"Seht euch die Fledermaus da an … Bewegt sich, obwohl sie doch halbtot "
"ausschaut!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:759
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr ""
"Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl "
"sie halbtot ausschaut!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:771
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Das Ding ist toter als Stinkefisch."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "Ja, wahrhaftig ohne Leben."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Sei es auch tot und hat es auch keinen eigenen Willen, aber ich denke den "
"Kräften des Cais wird sie sich unterwerfen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:787
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "Meinen Kräften? Faszinierend, das muss ich versuchen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:809
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:815
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrem Zelt!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:830
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Ihr erhaltet 120 Goldstücke."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "Es schmerzt, die Heimat zu verlassen. Aber wir werden zurückkehren!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:921
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "Das Szenario endet, sobald eine Einheit den Ring genommen hat."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Gut, gut. Der Feind ist zunächst vernichtet, aber sie strömen herbei. Es "
"braucht eine größere Macht als unsere, auch dieser Flut zu trotzen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:940
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
msgstr "Auf zur Insel, Tyegëa – wir kommen!"
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "Wolfsküste"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr ""
"Den Tiefen des Ozeans misstrauend, führt Cai Krellis sein Volk die Küste "
"entlang."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"Als sie sich gerade auf den Weg machten, stießen sie auf ein Rudel Wölfe, "
"angelockt vom Schlachtgetümmel. Auf einigen ritten Kobolde, selbst von "
"ihresgleichen verfemte Kreaturen. Wo die Orks von Tirigaz, eingedenk der "
"Lektion, die ihnen Cai Laudiss erteilte, sich zurückgehalten hätten, stießen "
"die tumberen Kobolde vor."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "Wolfsreiter"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "Gashnok"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "Wilde Wölfe"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "Vrunt"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr ""
"Tod liegt in der Luft, ein Leichenschmaus gar – dort, nicht weit der "
"Meermenschenstadt."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
msgstr ""
"Hoffen wir, dass die wilden Wölfe das Festmahl nicht vor uns erreichen."
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
"Go get it."
msgstr ""
"Schaut mal… Festessen voraus mit Frischfisch auf Bestellung! Ran ans Buffet!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "Obacht!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr ""
"Könnte mal jemand herausfinden, warum sich dieses Fledervieh so aufregt?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr ""
"Seltsam… der Wolf der eben erschienen ist… weshalb er wohl diese Farbe hat?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "Hier steckt doch was im Matsch. Ich hab’s."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
msgid ""
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"Ich kenne es – es ist ein Dreizack des Sturms. Es verleiht Macht über Blitze."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"Der Dreizack ist eine Fernkampfwaffe, die 14x2 an Schaden zufügt und "
"Verbrennungen bewirkt."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:927
msgid "That sounds great! I’ll take it."
msgstr "Super – die nehm’ ich."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr ""
"Mit so einem Klabauterkram will ich nix zu tun haben. Da soll jemand anderes "
"ran."