-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
fr.po
3551 lines (3072 loc) · 142 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
# Littéralement, la signification diffère :
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
# Mortes-eaux = périodes de faibles marées
# Ce terme est cependant choisi pour l'analogie avec "morts-vivants".
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
msgid "Dead Water"
msgstr "Mortes-Eaux"
# initiales de Mortes-eaux
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "ME"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Beginner"
msgstr "Débutant"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Citizen"
msgstr "Citoyen"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Combattant"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Relevé"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "Guerrier"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous êtes Kai Krellis, fils et héritier du dernier roi ondin, mais seulement "
"un enfant. Un nécromancien est en train de faire de vos sujets des esclaves "
"morts-vivants ! Prenez la tête de vos ondins avec pour mission de convaincre "
"une puissante sorcière ondine de vous aider à repousser l'invasion. Les "
"océans qui bordent les pays du nord sont périlleux, vous aurez donc besoin "
"de ruse et de courage pour survivre. Mais vous devrez d'abord gagner le "
"respect de vos troupes !\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 10 scénarios.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "Conception et programmation de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr ""
"Nettoyage et réparation des scripts pour entrée dans les campagnes "
"officielles"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
msgid "Artwork"
msgstr "Graphisme"
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:88
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"assommé : Cette unité est assommée. Elle ne peut pas mettre en œuvre sa zone "
"de contrôle."
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "Invasion !"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"Dans les pays du nord, là où les Montagnes de Dorth rejoignent la côte, se "
"trouve une baie avec une embouchure étroite. Dans les eaux calmes de cette "
"baie demeurait la cité ondine de Jotha. Le port naturel et la richesse des "
"ondins qui y vivaient attiraient de nombreux regards envieux. Néanmoins "
"personne ne pouvait rivaliser avec la force des ondins dans leur domaine "
"aquatique. Durant des années, les orcs de la cité portuaire de Tirigaz "
"située plus au nord lançaient des raids contre Jotha de façon aussi "
"prévisible que les pluies du printemps. Mais ils étaient toujours repoussés "
"vers les terres avec d'énormes pertes, l'eau salée de la baie brûlant leurs "
"blessures."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"En 626 YW, Jotha fut attaquée par le plus grand raid jamais mené. Le roi, "
"Kai Laudiss, et ses troupes repoussèrent les assaillants avec succès mais "
"les pertes ondines étaient plus importantes que d'habitude. Et parmi les "
"victimes se trouvait l'épouse de Kai Laudiss. Le chagrin du kai était grand, "
"mais plus grande encore était sa colère. Il lança son armée à la poursuite "
"des orcs. Le but déclaré n'était pas la vengeance, mais la volonté d'assurer "
"la sécurité de Jotha avec un impressionnant étalage de force qui apprendrait "
"aux orcs à rester bien à l'écart des ondins. L'armée ondine rattrapa la "
"bande orc alors qu'elle atteignait la cité portuaire de Tirigaz."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Sous le couvert de l'obscurité, les ondins se glissèrent dans la baie, prêts "
"à lancer une attaque surprise à l'aube. Mais les orcs s'y étaient préparés "
"et leur avaient réservé une surprise à leur façon. Les navires qui "
"paraissaient vides à l'entrée de la baie dégorgèrent soudainement des hordes "
"d'orcs. Des orcs encore plus nombreux se répandaient hors de la cité. Les "
"ondins se retrouvèrent pris au piège et en large infériorité numérique."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"L'armée de Kai Laudiss se battit farouchement, tuant cinq orcs pour chaque "
"soldat perdu. Le kai se battit lui-même avec une impressionnante témérité, "
"des ennemis tombant à chaque coup de sa grande masse. Les orcs apprirent à "
"leurs dépens que des ondins aux abois étaient plus forts que ce qu'ils "
"avaient imaginé et se retrouvèrent à s'enfuir vers la forêt pour échapper à "
"leurs lances revanchardes. Comme le kai l'avait souhaité, ce fut une défaite "
"que les orcs n'oublieraient pas de sitôt, mais le coût était très lourd. Kai "
"Laudiss fut tué d'une fléchette orc empoisonnée et la plus grande partie de "
"son armée était tombée. Quand les soldats survivant revinrent à Jotha, "
"Krellis, le jeune fils de Kai Laudiss, apprit qu'il était maintenant kai."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Kai Krellis se sentait trop jeune pour endosser les responsabilités d'un "
"royaume, c'est pourquoi il s'appuya sur la sagesse d'une prêtresse nommée "
"Cylanna. Cylanna était une amie de son père qu'il connaissait depuis aussi "
"longtemps qu'il pouvait se souvenir. Cylanna pleura l'ancien kai, mais "
"pensait que son sacrifice ouvrait à Krellis un règne sur un âge de paix. "
"Malheureusement, cela ne devait pas être le cas. Un nouvel ennemi apparut de "
"sous les montagnes."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "Forces mortes-vivantes"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Mal-Kevek"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Vaincre le chef ennemi"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "Cylanna"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "Quelque chose ne va pas prêtresse ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "Peut-être. Je sens la mort et la pourriture."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303
msgid "Gwabbo"
msgstr "Gwabbo"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr ""
"De retour, démon ! Tu n'as pas encore gagné... Je reviendrai pour en finir."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Kai ! Nous sommes attaqués ! Des créatures ont envahi notre village et ont "
"commencé à massacrer nos citoyens. J'ai réussi à me tailler un chemin à "
"travers ces créatures pour demander votre aide."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "Quel genre de créatures était-ce ?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Je n'en ai jamais vues de pareilles. C'était comme des hommes, mais sans "
"peau. Nos lances les transperçaient sans effet : ils se <i>moquaient</i> de "
"nos armes. Et rien dans la mer n'a une telle odeur de terre humide et de "
"pourriture."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Morts-vivants. Ce sera votre première épreuve en tant que chef, Kai Krellis. "
"Vous devez vaincre ces créatures."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Kai, menez-nous en personne contre eux, cela encouragera le peuple. Et, si "
"vous le permettez, vous avez atteint l'âge auquel un kai doit apprendre les "
"arts du combat."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Gwabbo parle sagement. Vous devez combattre. Je vous protègerai autant que "
"possible... mais quand la guerre approche, un kai doit diriger. C'est ainsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Vous ne disposez que de quelques combattants entraînés, ainsi vous ne "
"pourrez pas recruter plus de trois de chacune des unités de niveau 1. Il n'y "
"a pas de limite pour les citoyens."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:391
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
"Levez-vous, mes esclaves ! Nous allons lever une armée pour Lord Ravanal."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:400
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Il est en train de lever nos morts pour se battre contre nous ! Quand bien "
"même il s'agissait de nos propres citoyens, Krellis, soyez sans pitié. "
"Détruisez-les si vous pouvez."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:421
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr ""
"Stupides hommes-poissons. Vous ne pouvez pas <i>me</i> tuer aussi facilement."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:426
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Les ondins virent une forme fantomatique s'élever du corps sans vie du "
"nécromancien et disparaître sous la montagne."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:592
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "Il est en train de relever les morts de chaque village !"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:596
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "Ce sera un jour sombre, mais nous <i>allons</i> vaincre."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:622
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Hé, j'y suis arrivé !"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Bon travail, Kai, si je puis dire."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "Fuite"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"Kai Krellis s'inquiétait d'un possible retour des morts-vivants, alors il "
"décida d'en apprendre le plus possible à leur sujet. Son seul indice était "
"le nom prononcé par le nécromancien : <i>« Lord Ravanal »</i>. Il envoya ses "
"nageurs les plus rapides le long de la côte au nord et au sud pour en savoir "
"plus sur ce Ravanal. Les nouvelles qu'ils rapportèrent n'étaient pas bonnes."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Il semblait que Mal-Ravanal était un grand magicien humain qui s'était "
"transformé en liche. Il avait attaqué les régions frontalières du royaume de "
"Wesnoth et était en train d'y monter une redoutable armée d'humains morts-"
"vivants. Il avait aussi envoyé des nécromanciens attaquer les orcs, et même "
"les elfes, en quête de soldats morts-vivants de différentes races. Il "
"semblait qu'il désirait également des esclaves ondins. Les éclaireurs de "
"Krellis signalèrent que d'autres troupes des ténèbres se dirigeaient vers le "
"nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"Comme les semaines passaient, les vétérans de la dernière bataille "
"participaient à l'entraînement des nouvelles recrues. L'armée de Krellis "
"n'était toujours pas à la hauteur de celle de son père mais il avait "
"maintenant de nombreux soldats compétents. Comme il s'y attendait, leurs "
"adversaires arrivèrent bientôt."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Déplacer Kai Krellis à l'extrémité nord-ouest de la carte. Il doit avoir "
"atteint le niveau 1."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(différents bonus pour chaque)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "Prendre l'anneau de pouvoir avec une unité."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
msgstr "Les Forces de Mal-Ravanal"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "Mel Daveth"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:281
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Vous avez peut-être mis un terme à ma première vie, mais vous m'avez "
"seulement rendu plus puissant. Maintenant je vais vous infliger une "
"correction !"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:286
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Laissez-en quelques-uns pour moi."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid "Uhhh."
msgstr "Ohhh."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297
msgid "And him."
msgstr "Et pour lui."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr ""
"Nous sommes encerclés. Regardez combien ils sont ! Comment pourrions-nous "
"les vaincre cette fois ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Je crains que n'en soyons pas capables. Il nous faut de l'aide. Mon ancien "
"professeur, Tyegëa, enseigne sur une île au nord. Elle et ses prêtresses "
"sont puissantes. Avec leur aide nous pourrions sans doute vaincre ces "
"ennemis. Nous devons juste la convaincre de quitter son enclave."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312
msgid "You can do that, right?"
msgstr "Vous pouvez le faire, n'est-ce pas ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "Je ne suis pas sûre d'en être capable. Mais vous, vous pourriez."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322
msgid ""
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"Moi ? Tyegëa ne me connaît même pas. Si vous ne pouvez pas la convaincre de "
"nous aider, comment le pourrais-je ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"Faites-moi confiance. Je sais qu'elle vous écoutera. Je ne peux pas en dire "
"plus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:332
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Très bien. Comment y aller ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:337
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Nous suivrons la côte vers le nord, puis irons à l'ouest vers l'Île de "
"Bilheld. Tyegëa vit sur un îlot à l'ouest de Bilheld, qui se trouve au large "
"à l'ouest-sud-ouest de Tirigaz. Tout le monde doit venir. Cet endroit est "
"désormais mortellement périlleux et l'océan à l'ouest de Tirigaz peut être "
"dangereux pour des petits groupes."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:362
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"La plupart de vos citoyens ne sont pas des soldats qui obéiront aveuglément "
"à vos ordres. Bien qu'ils ne le diront pas tout haut, si vous partez "
"maintenant, certains penseront que la mission est juste une excuse pour fuir."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"Cependant, je crains que tout le monde ne vous suive pas dans cette drôle "
"d'aventure. Vous devrez d'abord prouver que le danger ne vous fait pas peur. "
"Si vous partez maintenant, beaucoup penseront que cette mission n'est qu'un "
"prétexte pour prendre la fuite."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:375
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Je n'ai pas peur ! Mon peuple me verra combattre les morts-vivants avant "
"notre départ, même si les vaincre tous est impossible."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:381
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Mais tout le monde me suivra-t-il dans cette drôle d'aventure ? Je suis "
"encore jeune, peut-être ne me feront-ils pas confiance."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:390
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Je suis sûr qu'ils vous suivront. Vous avez prouvé votre courage au cours de "
"notre dernière bataille. Votre père, le Kai défunt, en aurait été fier."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:396
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Vous avez prouvé votre courage au combat, comme la tradition l'exige d'un "
"kai. Ils vous suivront maintenant."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:418
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:756
msgid "This is impossible!"
msgstr "C'est impossible !"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:448
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:462
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "Chauve-souris redoutable"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:504
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "C'est une chauve-souris puissante !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Peu importe. Je vais la tuer de ce pas."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:486
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:512
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Attendez une minute ! Ne pensez-vous pas, maintenant qu'elle n'a plus de "
"maître, qu'elle pourrait en chercher un nouveau ?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:490
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:516
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Si elle n'attaque pas, ne la tuons pas. Voyons si elle nous suit."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:508
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:635
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:867
msgid "Neep, neep!"
msgstr "Niip, niip !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:523
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Regardez ! Il y a une énorme chauve-souris tapie dans le coin là."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:527
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Faites preuve de courage et attaquez-la !"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:531
msgid ""
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Mais elle n'est pas en train de <i>m</i>'attaquer. Ne pensez-vous pas, "
"maintenant qu'elle n'a plus de maître, qu'elle pourrait en chercher un "
"nouveau ?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:535
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Si elle n'attaque pas, nous n'avons aucune raison de la tuer. Voyons si elle "
"nous suit."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:589
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Chauve-souris amicale"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:605
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:643
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "Allez-vous vous décider à la tuer ? Nous devons continuer à avancer."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:613
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Cela m'ennuierait un peu. C'est que, euh, elle me lèche la main."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:617
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:651
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:705
msgid "Neep?"
msgstr "Niip ?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:621
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:655
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "Apparemment cette chauve-souris vous a adopté."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:639
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:679
msgid "It’s kind of cute."
msgstr "Elle est plutôt mignonne."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:662
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Et regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
msgstr "Eh bien, tuons-la et continuons d'avancer."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:670
msgid "But look, it’s licking my hand."
msgstr "Mais regardez, elle est en train de me lécher la main."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:683
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr ""
"Très bien. Je crois que nous avons notre propre chauve-souris maintenant."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:719
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr ""
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les squelettes tombent en "
"poussière !"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:732
msgid "Undead Bat"
msgstr "Chauve-souris morte-vivante"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:752
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr ""
"Regardez ! Il y a une chauve-souris. Elle bouge, mais elle semble à moitié "
"morte."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:759
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr ""
"Regardez ! Il y a une chauve-souris dans le coin là. Elle bouge, mais elle "
"semble à moitié morte."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:771
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Non, cette chose est complètement morte."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "En fait, je pense qu'elle est vraiment morte."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Je crois que c'est mort-vivant et que ça n'a pas de volonté propre, mais Kai "
"pourrait avoir assez de force mentale pour le diriger."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:787
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "Fascinant. Je crois que je vais essayer."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:809
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:815
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Regardez, il y avait ce coffre dans sa tente. Il est plein d'or !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:830
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Vous gagnez 120 pièces d'or."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "Fuir notre pays me répugne, mais nous reviendrons."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:921
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "Prendre l'anneau avec une unité pour finir le scénario."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"C'était bon de tuer ces ennemis, mais beaucoup d'autres sont en chemin. Il "
"faudra plus de force que nous n'en avons pour les défaire tous."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:940
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
msgstr "En avant vers l'île de Tyegëa alors."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "La Côte du Loup"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr ""
"Se méfiant du grand océan, Kai Krellis mena son peuple le long de la côte."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"Ils venaient juste de partir quand ils rencontrèrent des loups qui avaient "
"eu vent de la bataille. Une partie des loups étaient montés par des "
"gobelins. Les orcs de Tirigaz, tempérés par la victoire de Kai Laudriss, "
"avaient peut-être décidé de ne pas ennuyer les ondins, mais ces gobelins "
"étaient considérés comme des bandits et des parias même par leurs semblables."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "Monteurs de loup"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "Gashnok"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "Loups sauvages"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "Vrunt"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin’ merfish?"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait beaucoup de morts dans le sud près de la cité ondine. "
"Eh, Vrunt, tu penses que les loups aime manger des ondins ?"
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
"Parlants ou muets, ça reste des poissons. Les loups les apprécieront sans "
"doute. En plus, regardes ! Il y en a des frais qui viennent vers nous !"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
"get ’em, boys!"
msgstr ""
"Il me semble succulents. J'y gouterai peut-être même plus tard. Attrapons-"
"les, mes garçons !"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "Attention !"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "Que quelqu'un aille voir ce qui met la chauve-souris dans cet état."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr "Je me demande ce qui amène de la forêt un loup si étrangement coloré."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "Il y a quelque chose dans la boue ici. Ah ! Je l'ai."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
msgid ""
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"Je sais ce que c'est. C'est un trident de tempête. C'est censé permettre de "
"contrôler les éclairs."