/
it.po
6718 lines (6157 loc) · 263 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of it.po to Italian
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
#
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 05:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
#: data/core/macros/schedules.cfg:109
msgid "Underground"
msgstr "Sottosuolo"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
msgid "berserk"
msgstr "furia"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
#: data/core/macros/abilities.cfg:275
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Usato sia in fase offensiva che in fase difensiva, questo attacco fa "
"protrarre lo scontro fino alla morte di uno dei due combattenti oppure fino "
"al termine della trentesima serie di attacchi."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
#: data/core/macros/abilities.cfg:359
msgid "magical"
msgstr "magico"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
#: data/core/macros/abilities.cfg:360
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Questo attacco ha sempre una probabilità di colpire del 70%, a prescindere "
"dalle capacità difensive dell’unità attaccata."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "guarisce +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "guarisce +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Permette all’unità di guarire le unità alleate adiacenti all’inizio del "
"turno.\n"
"\n"
"L’unità di cui si occupa il guaritore potrà recuperare fino a 4 PF per "
"turno, oppure vedrà annullati per quel turno gli effetti del veleno.\n"
"I guaritori non possono curare dal veleno un’unità avvelenata, perciò questa "
"dovrà cercare l’assistenza di un villaggio o di un’unità con l’abilità "
"“cura”."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
#: data/core/macros/abilities.cfg:28
msgid "heals +8"
msgstr "guarisce +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
msgid "female^heals +8"
msgstr "guarisce +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Quest’unità combina rimedi a base di erbe con la magia per guarire le unità "
"più velocemente di quanto sia normalmente possibile sul campo di battaglia.\n"
"\n"
"L’unità di cui si occupa il guaritore potrà recuperare fino a 8 PF per turno "
"oppure vedrà annullati per quel turno gli effetti del veleno.\n"
"I guaritori non possono curare dal veleno un’unità avvelenata, perciò questa "
"dovrà cercare l’assistenza di un villaggio o di un’unità con l’abilità "
"“cura”."
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr "Editor Mappe e Scenari"
#. [topic]: id=editor_brush
#: data/core/editor/help.cfg:13
msgid "Editor Brush"
msgstr "Editor Pennello"
#. [topic]: id=editor_brush
#. [topic]: id=editor_clipboard
#. [topic]: id=editor_tool_label
#. [topic]: id=editor_tool_item
#. [topic]: id=editor_tool_village
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22
#: data/core/editor/help.cfg:78 data/core/editor/help.cfg:86
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#. [topic]: id=editor_clipboard
#: data/core/editor/help.cfg:21
msgid "Terrain Clipboard"
msgstr "Clipboard terreni"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
msgid "Paint Tool"
msgstr "Strumento di pittura"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:30
msgid ""
"Paint terrain tiles on the map.\n"
"\n"
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
msgstr ""
"Dipinge le tessere terreno sulla mappa.\n"
"\n"
"Lo strumento di pittura utilizza i pennelli e la tavolozza dei terreni."
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento di riempimento"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:40
msgid ""
"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
"\n"
"The fill tool utilizes the terrain palette."
msgstr ""
"Riempie una regione contigua di terreno con un terreno diverso!\n"
"\n"
"Lo strumento di riempimento utilizza la tavolozza dei terreni."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:49
msgid "Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:50
msgid ""
"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
"\n"
"This tool utilizes the brushes."
msgstr ""
"Seleziona un insieme di esagoni sulla mappa. Il miglior strumento in "
"assoluto|\n"
"\n"
"Questo strumento utilizza i pennelli."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:59
msgid "Paste Tool"
msgstr "Strumento di Riempimento"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:60
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
msgstr "Incolla il terreno nella clipboard"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:67
msgid "Starting Tool"
msgstr "Strumento per impostare la posizione iniziale"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:68
msgid ""
"Defines the side leader starting position\n"
"\n"
"This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
"special locations."
msgstr ""
"Definisce la posizione di partenza del leader di una squadra\n"
"\n"
"Questo strumento imposta la posizione di partenza di default del leader di "
"una squadra, e i nomi dei luoghi speciali."
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:77
msgid "Label Tool"
msgstr "Strumento per le etichette"
#. [topic]: id=editor_tool_item
#: data/core/editor/help.cfg:85
msgid "Item Tool"
msgstr "Strumento per oggetti"
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:93
msgid "Soundsource Tool"
msgstr "Strumento per sorgenti audio"
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:94
msgid ""
"Places Soundsources on your maps!\n"
"\n"
"This tool has not been implemented yet."
msgstr ""
"Posizione le fonti sonore sulle tue mappe!\n"
"\n"
"Questo strumento non è stato ancora implementato."
#. [topic]: id=editor_tool_village
#: data/core/editor/help.cfg:103
msgid "Village Ownership Tool"
msgstr "Strumento appartenenza villaggio"
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#: data/core/editor/help.cfg:111
msgid "Unit Tool"
msgstr "Strumento per le unità"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:119
msgid "Named Areas"
msgstr "Aree identificate"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:120
msgid ""
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
"scripting by a given name.\n"
"\n"
"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the "
"map specific setting.\n"
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
"working with different maps providing the needed named locations."
msgstr ""
"Le aree identificate sono un insieme di terreni a cui si può fare "
"riferimento durante la programmazione di uno script di uno scenario tramite "
"un nome definito.\n"
"\n"
"Può essere utilizzato per creare un livello di astrazione intermedio tra "
"l’implementazione di un effetto e i setaggi specifici di una mappa. Il tutto "
"garantisce un potente meccanismo che permette di utilizzare in mappe diverse "
"il lavoro generico di codifica di uno scenario semplicemente utilizzando i "
"nomi necessari."
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:130
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestore Scalette"
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:131
msgid ""
"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
"\n"
"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
msgstr ""
"Salva un elenco di tracce musicali definendo una scaletta casuale per lo "
"scenario.\n"
"\n"
"Dai un’occhiata al server delle estensioni per utilizzare con facilità "
"ulteriori tracce musicali."
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:140
msgid "Map/Scenario Editor"
msgstr "Editor Mappa/Scenario"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:142
msgid ""
"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
"of features for setting up a basic scenario.\n"
"\n"
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
msgstr ""
"L’Editor di Mappe e Scenari di Wesnoth permette agli utenti di creare e "
"modificare le mappe sulle quali viene svolto ogni scenario del gioco. "
"Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno "
"scenario di base.\n"
"\n"
"L’editor piò essere lanciato cliccando su <italic>text='Editor Mappe'</"
"italic>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:144
msgid ""
" option at the title screen.\n"
"\n"
"<header>text='What you get'</header>"
msgstr ""
" opzione nella schermata iniziale.\n"
"\n"
"<header>text='Che cosa ottieni'</header>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:146
msgid ""
"\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
"\n"
"• Scenario Editor\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Editor Terreni'</ref>\n"
"Un editor per mappe semplice da utilizzare, simile ad una applicazione di "
"disegno.\n"
"\n"
"• Editor Scenario\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Gestore Scalette'</ref>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:153
msgid ""
"\n"
"Predefine the scenario's music track playlist.\n"
"\n"
"• Time Schedule Editor\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Imposta la scaletta musicale predefinita di uno scenario.\n"
"\n"
"• Editor Andamento Temporale\n"
"\n"
"\n"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
"The editor is not a WYSIWYG application.\n"
"\n"
"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on "
"all terrain rules loaded (which is different between the editor and each "
"other use case) the map won't look exactly the same.\n"
"\n"
"• Event handlers and scripting\n"
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
"handlers.\n"
"\n"
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
"TODO is that true?\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• What-you-see-is-what-you-get (Quello-che-vedi-è-quello-che-ottieni)\n"
"L’ editor non è una applicazione WYSIWYG.\n"
"\n"
"Siccome l’esatta rappresentazione grafica di un terreno in una mappa dipende "
"da tutte le regole di terreno caricate (cosa che differenzia l’editor da "
"qualunque altra modalità d’uso), la mappa non apparirà esattamente identica "
"a quella durante il gioco.\n"
"\n"
"• Gestori di eventi e scripting\n"
"L’ editor non è un tool di aiuto per la stesura di script per la gestione di "
"eventi di uno scenario.\n"
"\n"
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
"TODO is that true?\n"
"\n"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:172
msgid ""
"\n"
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
"needs a topic on its own\n"
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
msgstr ""
"\n"
"• <ref>dst='editor_modes' text='Modalità Editing'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Tavolozza'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Pennelli'</ref> TODO: non è certo se "
"ci sia bisogno di un paragrafo specifico\n"
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:184
msgid "Editing Modes"
msgstr "Modalità di editing"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Pure Map Mode'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modalità Pura Mappa'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
msgstr "L’editor ha due diversi modi di operare:"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
"leader starting positions."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Permettere soltanto la composizione di una mappa con i diversi terreni e la "
"definizione della posizione iniziale del comandante."
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:189
msgid ""
"\n"
"How the information is saved depends on the loaded file:\n"
"\n"
"<bold>text='Native'</bold>"
msgstr ""
"\n"
"Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n"
"\n"
"<bold>text='Nativo'</bold>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:192
msgid ""
"\n"
"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n"
"\n"
"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
"multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
"\n"
"<bold>text='Embedded'</bold>"
msgstr ""
"\n"
"Una nuova mappa o un file contiene soltanto i parametri per "
"map_data_attribute.\n"
"\n"
"La mappa prodotta può essere giocata in partire del tipo “Mappe Utente” nel "
"menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella "
"cartella di default.\n"
"\n"
"<bold>text='Incluso'</bold>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:197
msgid ""
"\n"
"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
"will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
"this way are marked [e] in the Maps menu."
msgstr ""
"\n"
"In questa sottomodalità verrà aperto un file Scenario che contiene un "
"map_data_attribute valido (non un file incluso). L’editor sostituisce "
"soltanto il contenuto di map_data e lasci tutto il resto dello scenario così "
"com’è. Le mappe aperte in questa modalità sono marcate [e] nel menù Mappe."
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Scenario Mode'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modalità Scenario'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:200
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
"tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
"however.\n"
"\n"
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
"into a file with any applicable WML."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La modalità Scenario consente l’utilizzo di diversi strumenti addizionali, "
"ad esempio lo strumento per Unità. Comunque, per poterlo utilizzare, deve "
"essere definita almeno una squadra.\n"
"\n"
"In questa modalità, i dati dei terreni sono memorizzati nell’attributo "
"map_data e salvati in uno file tramite una qualsiasi WML applicabile."
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:211
msgid "Editor Tools"
msgstr "Editor delle mappe"
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:212
msgid ""
"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
"all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
"determines the content of the editor palette and context menu.\n"
"\n"
"These following tools are provided:\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
"\n"
msgstr ""
"L’ editor fornisce diverti strumenti per modificare le tue mappe e i tuoi "
"scenari. C’è sempre uno degli strumenti dell’editor attivo, in qualunque "
"condizione. Il contesto nel quale si trova ad essere attivato lo strumento "
"determina il contenuto della tavolozza e i menu contestuali.\n"
"\n"
"Questi sono gli strumenti disponibili:\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Strumento di Pittura'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Strumento di Riempimento'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Strumento di Selezione'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Strumento di Riempimento'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Strumento per impostare la posizione "
"iniziale'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Strumento per le etichette'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Strumento per oggetti'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Strumento per sorgenti audio'</"
"ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Strumento appartenenza villaggio'</"
"ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Strumento per le unità'</ref>\n"
"\n"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:234
msgid "Terrain Editor"
msgstr "Editor dei terreni"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:235
msgid ""
"The terrain editor's functionality is covered by the "
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
msgstr ""
"Le funzionalità dell’editor dei terreni sono sostanzialmente quelle degli "
"strumenti di <ref>dst='editor_tool_paint' text='Pittura'</ref> e di "
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Riempimento'</ref>."
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:242
msgid "Editor Mask Usage"
msgstr "Utilizzo dell’editor delle maschere"
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:243
msgid ""
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
"at the same locations."
msgstr ""
"Le maschere possono essere sovrapposte da una mappa base e possono essere "
"utilizzare anche in scenari diversi agendo negli stessi posti."
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#: data/core/editor/help.cfg:250
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "Editor Andamento Temporale"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:258
msgid "Editor Palette"
msgstr "Tavolozza dell’editor"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:259
msgid ""
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
"available units."
msgstr ""
"La tavolozza dell’editor contiene tutti gli elementi che possono essere "
"utilizzati nel tool selezionato. Ad esempio, il tool di pittura mostrerà "
"l’elenco completo dei terreni disponibili, mentre il tool delle unità "
"mostrerà l’elenco di tutte le unità disponibili."
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:266
msgid "Wesnoth Map Format"
msgstr "Formato Mappa Wesnoth"
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:267
msgid ""
"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
"\n"
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
"files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
"\n"
"The only additional information provided by the map syntax are the starting "
"positions of the scenario's sides.\n"
"\n"
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
"setups still need to be manually coded in WML."
msgstr ""
"Wesnoth memorizza le sue mappe in un file di testo leggibile.\n"
"\n"
"Un file mappa consiste in delle righe formate da stringhe di codice terreno "
"separate da virgole. Questi file possono essere modificati con un qualsiasi "
"editor generico di testi, tipo notepad.\n"
"\n"
"Le sole informazioni aggiuntive nella sintassi delle mappe sono le posizioni "
"iniziali delle squadre dello scenario.\n"
"\n"
"Informazioni addizionali, quali schieramenti, eventi personalizzati, e in "
"generale tutte le customizzazioni di una fazione devono tuttora essere "
"codificate manualmente in WML."
#. [topic]: id=scenario_format
#: data/core/editor/help.cfg:280
msgid "Scenario Format"
msgstr "Formato dello scenario"
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:288
msgid "Starting Positions Howto"
msgstr "Howto posizioni di partenza"
#. [section]: id=encyclopedia
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
msgid "Encyclopedia"
msgstr "Enciclopedia"
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
#. [section]: id=geography
#. [topic]: id=..geography
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
msgid "Arkan-thoria"
msgstr "Arkan-thoria"
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
msgid ""
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
"ref> and running east to the Listra."
msgstr ""
"Il fiume che nasce dalle <ref>dst='heart_mountains' text='Montagne "
"Centrali'</ref> e scorre verso est, fino a confluire nel Listra."
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
msgid "Great Ocean"
msgstr "Grande Oceano"
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
msgid ""
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
"Giace ad ovest del <ref>dst='great_continent' text='Grande Continente'</"
"ref>; qui alla fine sfociano tutti i fiumi. All’estremo ovest del Grande "
"Oceano si trova un enorme arcipelago chiamato <ref>dst='morogor' "
"text='Morogor'</ref>."
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
msgid "Morogor"
msgstr "Morogor"
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
msgid ""
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
msgstr ""
"Arcipelago situato da qualche parte nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande "
"Oceano'</ref>, a est dell’<ref>dst='green_isle' text='Isola Verde'</ref> e a "
"ovest del <ref>dst=great_continent text='Grande Continente'</ref>.\n"
"È per la maggior parte abitato da <ref>dst='..race_drake' text='draghi'</"
"ref>.\n"
"L’isola centrale dell’arcipelago è chiamata anch’essa “Morogor”."
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
msgid "Green Isle"
msgstr "Isola Verde"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Un’isola molto grande situata nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande "
"Oceano'</ref>."
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
msgid "Old Continent"
msgstr "Vecchio Continente"
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53
msgid ""
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Giace ad ovest di <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>, al di là del "
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>."
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
msgid "Great Continent"
msgstr "Grande Continente"
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59
msgid ""
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Il continente dove ha sede il <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Regno di "
"Wesnoth'</ref>. Le sue coste occidentali sono circondate dal "
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>."
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
msgid "Irdya"
msgstr "Irdya"
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65
msgid ""
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
"“Irdya” è il nome del mondo in cui è situato il regno di "
"<ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth'</ref>. Questo termine è tuttavia "
"usato solo di rado nel corso dell’era descritta dalla mappa principale. La "
"gente comune preferisce normalmente dire ‟il mondo” oppure, in maniera "
"poetica, “il grande mondo verde”."
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
msgid "Kingdom of Wesnoth"
msgstr "Regno di Wesnoth"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
"River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
"to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
"Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
"\n"
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
"may be considered a northernmost extension.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
"country, just west and north of Weldyn.\n"
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
"road crossing the River Aethen.\n"
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
"of Abez.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
"controlled by Wesnothian forces.\n"
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
"populated and occasionally very dangerous.\n"
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; "
"the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
"tenuous at best and banditry is common.\n"
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
"Haldric II’s sons.\n"
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgstr ""
"Il regno di Wesnoth è situato nell’area centro-settentrionale del "
"<ref>dst='great_continent' text='Grande Continente'</ref>. La maggior parte "
"delle campagne principali si svolgono intorno ad esso. È delimitato sulla "
"mappa a nord dal Grande Fiume, ad ovest dalla costa del Grande Oceano, a "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-ovest'</ref> dalla foresta di "
"Aethen e a sud-est dalla Palude Irta (nell’angolo in basso a destra della "
"mappa principale).\n"
"\n"
"Lungo il fiume Aethen, a sud di Fort Tahn, giace una regione di frontiera di "
"Wesnoth delimitata a sud (fuori mappa) da fitti boschi, dei quali la foresta "
"di Aethen si può considerare la propaggine più a nord.\n"
"\n"
"<header>text='Città principali:'</header>\n"
" • Weldyn: la capitale di Wesnoth.\n"
" • Aldril: città situata sulla Baia delle Perle.\n"
" • Porto Acquacupa: città situata a sud della Baia delle Perle.\n"
" • Carcyn: situata tra i Boschi Grigi e il Grande Fiume.\n"
" • Dan’Tonk: la città più grande di Wesnoth, situata al centro del regno, "
"poco a nord-ovest di Weldyn.\n"
" • Soradoc: l’avamposto di confine più settentrionale di Wesnoth, che "
"controlla la confluenza del fiume Weldyn nel Grande Fiume.\n"
" • Fort Tahn: l’avamposto di confine più meridionale, che controlla la "
"direttrice nord-sud che attraversa il fiume Aethen.\n"
" • Tath: importante città fortificata a nord di Dan’Tonk che esercita il "
"suo controllo sulle terre selvagge intorno all’area orientale delle Colline "
"Marroni e a nord fino al Guado di Abez.\n"
"\n"
"<header>text='Principali zone di interesse:'</header>\n"
" • Mongrifone: dimora dei mitici grifoni.\n"
" • Guado di Abez: la zona meno profonda del Grande Fiume, in genere "
"controllata dalle forze di Wesnoth.\n"
" • Fiume Weldyn: si dirama dal Grande Fiume e prosegue il suo corso verso "
"sud.\n"
" • Grande Pianura Centrale: compresa tra Weldyn, Dan’Tonk e Fort Tahn, "
"questa pianura è il granaio di Wesnoth e la dimora della maggior parte della "
"sua popolazione.\n"
" • Colline Dulatus: questi colli sinuosi, che delimitano la Grande "
"Pianura Centrale, forniscono la maggior parte del bestiame e dei prodotti "
"agricoli di Wesnoth.\n"
" • Colline Marroni: landa desolata intorno a Mongrifone, non molto "
"popolata e talvolta anche molto pericolosa.\n"
" • Piane dei Cavalli: regione di pianure ondulate subito a sud del Grande "
"Fiume, delimitata ad ovest dalla foresta di Glyn e ad est dal fiume Weldyn; "
"il margine meridionale si fonde con la Grande Pianura Centrale. Dimora dei "
"potenti clan, qui vengono allevati i migliori cavalli di Wesnoth.\n"
" • Colline Orientali: grande catena collinare che si estende a sud del "
"Grande Fiume e ad est del fiume Weldyn. L’area settentrionale, vicino al "
"fiume Weldyn, è stata occupata diverse volte dalla popolazione di Wesnoth, "
"ma nel migliore dei casi il controllo del regno qui è labile e il banditismo "
"è comune in questa zona.\n"
" • Foresta di Glyn: conosciuta anche come Foresta Reale, reca il nome di "
"uno dei figli di Haldric II.\n"
" • Boschi Grigi: grande foresta nel cuore delle terre selvagge di "
"Wesnoth, situata tra Carcyn e Aldril, generalmente ritenuta infestata."
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
"north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to "
"the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. "
"More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Elensefar: The capital, located on an island in the "
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
"this point, and only ships can cross it."
msgstr ""
"A seconda del periodo storico, Elensefar è considerata a volte come una "
"provincia di <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth'</ref>, come una "
"nazione indipendente e in altre volte ancora come alleata con Wesnoth. I "
"suoi confini sono il Grande Fiume a nord, una linea imprecisa al confine con "
"Wesnoth ad est, la Baia delle Perle a sud e l’<ref>dst='great_ocean' "
"text='oceano'</ref> ad ovest. Maggiori informazioni possono essere rinvenute "
"nella narrativa storica di Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Città principali:'</header>\n"
" • Elensefar: la capitale, situata su un’isola nel delta del "
"<ref>dst='great_river' text='Grande Fiume'</ref>.\n"
" • Carcyn: città al confine tra Wesnoth ed Elensefar, contesa con "
"Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Principali zone di interesse:'</header>\n"
" • <ref>dst='great_river' text='Grande Fiume'</ref>: in questa zona è "
"molto largo, tanto che solo le navi possono attraversarlo."
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
msgid "Northlands"
msgstr "Terre del Nord"
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114
msgid ""