-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
/
de.po
2695 lines (2345 loc) · 111 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translators:
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2007
# Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011, 2014, 2018
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
msgid "Select Character"
msgstr "Wähle einen Charakter"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Wen wollt Ihr spielen?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth Einführung – Teil I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr "Spieler"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Ihr werdet folgende Grundlagen lernen:\n"
"• <small>Bewegung</small>\n"
"• <small>Angreifen</small>\n"
"• <small>Heilen</small>\n"
"• <small>Ausbilden</small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Vernichtet einen erbitterten Gegner"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Werdet selbst getötet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:143
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Willkommen bei Wesnoth!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Das ist eine zweiteilige Einführung für neue Spieler. Teil 1 wird Euch die "
"Grundlagen über Bewegung, Angriff, Heilen und Ausbilden zeigen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"In dieser Einführung spielt Ihr Konrad. Ihr steht im Burgfried und Euer "
"Mentor Delfador befindet sich östlich des Flusses. Ihr könnte den Mauszeiger "
"über eine Einheit bewegen, um am rechten Bildrand eine Zusammenfassung ihrer "
"Fähigkeiten zu sehen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"In dieser Einführung spielt Ihr Li’sar. Ihr steht im Burgfried und Euer "
"Mentor Delfador befindet sich östlich des Flusses. Ihr könnte den Mauszeiger "
"über eine Einheit bewegen, um am rechten Bildrand eine Zusammenfassung ihrer "
"Fähigkeiten zu sehen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Klickt auf Konrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
msgid "Click on Li’sar"
msgstr "Klickt auf Li’sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:208
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:216
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Wenn Ihr eine Einheit auswählt, in diesem Fall Konrad, dann werden die "
"Felder die erreichen kann angezeigt. Jede Einheit hat eine bestimmte Anzahl "
"an <i>Bewegungspunkten</i>. Um sich über Flachland zu bewegen verbrauchen "
"die meisten Einheiten einen Bewegungspunkt. Um Eure Einheit zu bewegen, "
"klickt auf Konrad und anschließend auf das Zielfeld. (Ihr könnt den Zug mit "
"<b>u</b> rückgängig machen falls ihr in die falsche Richtung lauft.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Wenn Ihr eine Einheit auswählt, in diesem Fall Li’sar, dann werden die "
"Felder die sie erreichen kann angezeigt. Jede Einheit hat eine bestimmte "
"Anzahl an <i>Bewegungspunkten</i>. Um sich über Flachland zu bewegen "
"verbrauchen die meisten Einheiten einen Bewegungspunkt. Um Eure Einheit zu "
"bewegen, klickt auf Li’sar und anschließend auf das Zielfeld. (Ihr könnt den "
"Zug mit <b>u</b> rückgängig machen falls ihr in die falsche Richtung lauft.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Zieht Konrad neben Delfador"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
msgstr "Zieht Li’sar neben Delfador"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:254
msgid "Um, well..."
msgstr "Nun …"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:259
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
"Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
"Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:265
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören …"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
msgid "... this quintain!"
msgstr "… diese Turnierpuppe!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:342
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Eine Turnierpuppe? Ihr wollt, dass ich gegen eine Puppe kämpfe?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:343
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Eine Turnierpuppe? Ihr wollt, dass ich gegen eine Puppe kämpfe?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:349
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
"you’ll win."
msgstr ""
"Junger Mann, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
"sure you’ll win."
msgstr ""
"Junge Dame, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368
msgid "Attacking"
msgstr "Angreifen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:363
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst den Angreifer (Konrad) und "
"anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine Beschreibung "
"des Angriffs sehen. Klick auf <b>Angriff</b> wenn Ihr bereit seid."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst die Angreiferin (Li’sar) "
"und anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine "
"Beschreibung des Angriffs sehen. Klickt auf <b>Angriff</b> wenn Ihr bereit "
"seid."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "He! Diese Turnierpuppe wehrt sich!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:390
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr ""
"Hmm, unter Umständen hätten wir erstmal mit einer nichtmagischen Puppe "
"beginnen sollen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Soll ich mich zurückziehen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:396
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Soll ich mich zurückziehen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:401
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:768
msgid "Good idea!"
msgstr "Gute Idee!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
msgid "Crowns"
msgstr "Kronen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Die kleine goldene Krone über Eurem Anführer (Konrad) zeigt an, dass er der "
"Anführer dieser Partei ist. In den meisten Spielen verliert Ihr wenn Euer "
"Anführer stirbt, stellt sicher dass dies nicht passiert!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:416
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Die kleine goldene Krone über Eurem Anführer (Li’sar) zeigt an, dass sie der "
"Anführer dieser Partei ist. In den meisten Spielen verliert Ihr wenn Euer "
"Anführer stirbt, stellt sicher dass dies nicht passiert!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Unglücklicherweise hast du deinen Zug dafür verwendet, die Turnierpuppe "
"anzugreifen. Die Turnierpuppe ist nun an der Reihe."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Die <i>Puppe</i> erhält einen Zug?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:453
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja. Es ist eine magische Turnierpuppe. Nun, diese Turnierpuppe erhält 5 "
"Versuche, dich um jeweils 3 Punkte Schaden zu verletzen. Falls jeder dieser "
"Versuche erfolgreich ist, werden deine Lebenspunkte von $student_hp auf "
"$($student_hp-15) sinken. Ich hoffe du bist bereit!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:460
msgid "Turns"
msgstr "Runden"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:462
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Jede Runde hat eine Partei die Möglichkeit ihren Zug zu machen. Sobald Ihr "
"alles in Eurem Zug erledigt habt, klickt auf den <b>End Turn</b> Knopf unten "
"rechts auf dem Bildschirm. Die anderen Teamss, ob von der KI oder anderen "
"menschlichen Spielern kontrolliert, werden dann ihren Zug machen. Einige "
"Szenarien müssen in einer bestimmten Anzahl von Runden abgeschlossen werden. "
"Oben am Bildschirm befindet sich ein Flaggensymbol, neben dem die momentane "
"Runde und das Rundenlimit zu sehen ist."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:465
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
msgid "End your turn"
msgstr "Beendet Euren Zug"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:484
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Autsch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp "
"Lebenspunkte übrig!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:485
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Autsch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp "
"Lebenspunkte übrig!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:490
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Es gibt zwei Dörfer in der Nähe. Dörfer zu besuchen, ist eine gute Idee, "
"denn seinen Zug in einem zu beenden wird dich heilen. Auf ins nächste Dorf!"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:495
msgid "Village"
msgstr "Dorf"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Bewegt Konrad in ein Dorf"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
msgstr "Bewegt Li’sar in ein Dorf"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518
msgid "Villages"
msgstr "Dörfer"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
"Gesamtzahl Eurer Dörfer hinzugefügt. (Das Haus-Symbol am oberen Bildrand "
"zeigt, wie viele Dörfer Ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
"Einnahmen, die für das Ausbilden von Einheiten notwendig sind. Pro Zug "
"erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes Dorf in Eurem "
"Besitz zusätzlich ein Goldstück."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:542
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
"Da du zu Beginn deines Zuges in einem Dorf warst wurdest du geheilt. Dörfer "
"heilen Einheiten um 8 Lebenspunkte pro Runde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Es ist an der Zeit Hilfe im Kampf gegen die Turnierpuppe herbeizurufen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:552
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Ich werde einige Elfen ausbilden!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:553
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
msgstr "Ich werde einige Elfen rekrutieren!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:558
msgid ""
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Eine hervorragende Idee! Es ist vermutlich besser die Turnierpuppe in diesem "
"Zug nicht anzugreifen. Stattdessen kannst du zwei Einheiten ausbilden, wenn "
"du zum Burgfried zurückkehrst."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:563
msgid "Keep"
msgstr "Burgfried"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:571
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Zieht Konrad in den Burgfried"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:573
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Zieht Li’sar in den Burgfried"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
msgid "Recruiting"
msgstr "Ausbilden"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Wann immer Ihr in einem <i>Burgfried</i> seid, könnt Ihr auf die "
"angrenzenden Burgfeldern Einheiten <i>ausbilden</i>, indem Ihr mit der "
"rechten Maustaste darauf klickt und <b>Ausbilden</b> auswählt. Neu "
"ausgebildete Einheiten können erst im darauffolgendem Zug benutzt werden. "
"Zur Zeit könnt Ihr nur eine Art von Einheit auswählen: den Elfenkrieger."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Bildet zwei Elfenkrieger aus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:617
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Schaut euch die <i>Charakteristiken</i> Eurer neuen Einheiten an. Sie werden "
"in der Seitenleiste angezeigt. Charakteristiken haben einen Einfluss darauf "
"wie Ihr Eure Einheiten am besten benutzt. Beispielsweise können Einheiten "
"mit der Charakteristik <i>schnell</i> ein Feld weiter bewegen, und "
"<i>intelligente</i> Einheiten benötigen 20% weniger Erfahrung um eine Stufe "
"aufzusteigen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:653
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"He, die Turnierpuppe hat gerade 2 Lebenspunkte zurückbekommen! Ich greife "
"sie lieber gleich an!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:654
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"He, die Turnierpuppe hat gerade 2 Lebenspunkte zurückbekommen! Ich greife "
"sie lieber gleich an!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich langsam."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Bevor du deine Krieger gegen die Turnierpuppe aussendest, solltest du "
"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen …"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:669
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr ""
"Ich werde sie anweisen, jene Waffe zu verwenden, welche den größten Schaden "
"verursacht!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:670
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr ""
"Ich werde sie anweisen, jene Waffe zu verwenden, welche den größten Schaden "
"verursacht!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose you’ll find out..."
msgstr ""
"Und welche wäre das? Das Schwert (5x4; bzw. 5 Schaden, 4 Angriffe) oder der "
"Bogen (3x3; bzw. 3 Schaden, 3 Angriffe)? Ich vermute, du wirst es selbst "
"herausfinden …"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Greift die Turnierpuppe mit Euren Elfenkriegern an"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:689
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Du würdest doch nicht etwas so dummes tun wie die Turnierpuppe selbst "
"anzugreifen, oder würdest du? Verwende zuerst die Kämpfer, die du "
"ausgebildet hast; die werden dir sehr hilfreich sein."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5x4; bzw. 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
"ein <i>Nahkampfangriff</i> ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
"Nahkampfangriff (3x5; bzw. 3 Schaden, 5 Angriffe). Der Fernkampfangriff (mit "
"dem Bogen) wäre sicherer gewesen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein <i>Fernkampfangriff</i> war "
"(3x3; bzw. 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen "
"Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht "
"wehren."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:747
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Setze den Kampf mit beiden Elfen so lange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
"ist!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elf ausbilden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:772
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Einheitenbeschreibungen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:774
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Ihr könnt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit klicken, um eine "
"ausführliche <b>Einheitenbeschreibung</b> zu erhalten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:784
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Schützt Eure Truppen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Vergesst nicht, verwundete Einheiten in die Dörfer zurückzuziehen und "
"weitere auszubilden, falls es notwendig scheint. Seid besonders vorsichtig "
"mit Einheiten, die viele <i>Erfahrungspunkte (EP)</i> besitzen, damit sie "
"eine Stufe aufsteigen können!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:796
msgid "Support"
msgstr "Unterhalt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:798
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, wird eine einzelne Einheit umsonst "
"<i>unterhalten</i>. Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein "
"Goldstück pro Zug."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "Du solltest wirklich mal mit der Turnierpuppe fertig werden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:818
msgid "Advancement"
msgstr "Aufstieg"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:820
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der <i>Erfahrungsbalken</"
"i>, falls vorhanden, befindet sich <b>rechts</b> vom <i>Lebenspunktebalken</"
"i>), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger haben zwei "
"Aufstiegsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche Ihr wünscht. "
"Beachtet jedoch, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
msgid "Defenses"
msgstr "Verteidigen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Wenn Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr verschiedene "
"Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je höher die "
"Prozentzahl ist, desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in Burgen "
"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
"Wahrscheinlichkeit von 70% zu treffen, unabhängig vom Gebiet, in welchem "
"sich ihr Gegner befindet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:845
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Agh! Dieses Training ist zu hart für mich..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Agh! Dieses Training ist zu hart für mich..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:876
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr ""
"Die Turnierpuppe ist zerstört und ich habe mehr Erfahrung dazugewonnen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:881
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
msgstr ""
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:887
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nun, Konrad, werde ich dich mit weiteren Turnierpuppen zurücklassen, an "
"denen du üben kannst! Anschließen haben wir ernsthafte Arbeit zu erledigen …"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:892
msgid ""
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nun, Li’sar, werde ich dich mit weiteren Turnierpuppen zurücklassen, an "
"denen du üben kannst! Anschließen haben wir ernsthafte Arbeit zu erledigen …"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:968
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:970
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Diese Puppen greifen nur an, wenn Ihr ein einzelnes Feld entfernt seid. Mit "
"etwas Vorsicht sollte es Euch möglich sein, sie eine nach der anderen zu "
"beseitigen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
"Nun, ich denke ich habe die Grundprinzipien verstanden. Kann ich meine "
"Kenntnisse in einem richtigen Kampf erproben?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:980
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
"Nun, ich denke ich habe die Grundprinzipien verstanden. Kann ich meine "
"Kenntnisse in einem richtigen Kampf erproben?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996
msgid "Victory"
msgstr "Sieg"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
"anzuzeigen, dass dieses Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
"Einheiten begutachten. Wenn Ihr damit fertig seid, wählt den <b>Szenario "
"beenden</b>-Knopf, um in das folgende Szenario der Kampagne zu wechseln."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth Einführung – Teil II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr "Orks"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Ich hoffe, ich kann mich anschließend zurückziehen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin erledigt!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ich könnte die Heilung eines Dorfes gut gebrauchen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Ich sollte mich besser zurückziehen bevor sie mich erwischen..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Ich hoffe, ich kann mich anschließend zurückziehen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin erledigt!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ich könnte die Heilung eines Dorfes gut gebrauchen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Ich sollte mich besser zurückziehen bevor sie mich erwischen..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Besiegt den Orkhäuptling"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li’sar fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdrad fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Willkommen zurück! Dies ist der zweite Teil der zweiteiligen Einführung. "
"Teil 2 wird die folgenden Konzepte erklären: Einberufen von Veteranen, "
"Fertigkeiten und Waffenfähigkeiten, Einkommen und Unterhaltskosten, die "
"Kontrollzone und den Einfluss der Tageszeit."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ho, Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
"Vielleicht eine Schar von Vogelscheuchen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ho, Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
"Vielleicht eine Schar von Vogelscheuchen?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Dies ist kein Spiel, Konrad! Orks haben auf der anderen Seite des Flusses "
"ihr Lager aufgeschlagen. Dies ist das Reich der Elfen. Sie sind Narren, hier "
"einzufallen. Wir Elfen sind im Wald schnell unterwegs und dort schwer zu "
"treffen. Du musst ihren Häuptling besiegen, damit sie uns nie wieder "
"behelligen. Ich werde dich beraten."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
msgid ""
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Dies ist kein Spiel, Li’sar! Orks haben auf der anderen Seite des Flusses "
"ihr Lager aufgeschlagen. Dies ist das Reich der Elfen. Sie sind Narren, hier "