/
ja.po
4278 lines (3698 loc) · 192 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80
msgid "Secrets of the Ancients"
msgstr "古代の秘密"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
msgid "SotA"
msgstr "SotA"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
msgid "Unpleasant"
msgstr "不快"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Challenging"
msgstr "挑戦的"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Corrupt"
msgstr "腐敗"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Diabolic"
msgstr "悪魔"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Difficult"
msgstr "難しい"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why can't you?\n"
"\n"
"(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
msgstr ""
"緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。"
"あなたにできぬはずはなかろう?\n"
"\n"
"(中級レベル、21シナリオ)\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンの保守"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
msgid "Additional Artwork"
msgstr "追加のアートワーク"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48
msgid "Translations"
msgstr ""
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:50
msgid "Hungarian - WhiteWolf"
msgstr ""
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:53
msgid "Japanese - RatArmy"
msgstr ""
#. [entry]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:56
msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
msgid "Slipping Away"
msgstr "逃走"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
msgid ""
"<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
"\n"
"9 XII, 22 YW:\n"
"\n"
"It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves "
"live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace "
"it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that "
"knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth "
"the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed "
"that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of "
"the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research "
"in earnest this winter."
msgstr ""
"<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
"\n"
"Wesnoth歴22年7月9日:\n"
"\n"
"私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに"
"長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを"
"知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は"
"家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりは"
"しない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒー"
"ローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
msgid ""
"26 II, 23 YW:\n"
"\n"
"My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they "
"do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The "
"loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it "
"has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I "
"have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets "
"because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden "
"— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing "
"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
"I lack a sense of smell."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年2月26日:\n"
"\n"
"コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないか"
"と思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったから"
"で、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長に"
"ついてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究について"
"の情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を"
"言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、"
"周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。こ"
"の白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
msgid ""
"4 III, 23 YW:\n"
"\n"
"Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with "
"one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, "
"and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus "
"the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the "
"same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the "
"thought, because showing interest in the necromantic arts results in "
"expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur "
"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
"thoughts appear on my face."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月4日:\n"
"\n"
"今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させる"
"テクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文に"
"よって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行った"
"が、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放され"
"ちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことにつ"
"いて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように"
"気を付けよう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
msgid ""
"15 III, 23 YW:\n"
"\n"
"One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to "
"animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was "
"interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark "
"of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some "
"kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the "
"life force pathways in its body using what I could sense in the living bats "
"as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly "
"flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably "
"doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force "
"network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to "
"concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords "
"have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another "
"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
"a pact."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月15日:\n"
"\n"
"コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることに"
"した。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリ"
"が痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったこと"
"を感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つ"
"の案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでそ"
"の体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動"
"かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人"
"でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワーク"
"を介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無"
"い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻し"
"てもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探"
"し出すことはできると思う。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
msgid ""
"Later:\n"
"\n"
"With further observation, I have determined that this is probably not the "
"way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I "
"nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday "
"soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the "
"Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not "
"two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. "
"So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my "
"hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” "
"arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a "
"way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves "
"breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I "
"will be generous. Perhaps not."
msgstr ""
"その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは"
"再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! ただ、私の操作通りに動"
"くだけ。 人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決して"
"みせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 Movihn老人が部屋の"
"チェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! "
"もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 外に出れば、もう初級者の茶色いローブを"
"着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさら"
"ば。 私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうし"
"たように、私も方法を見つけ出してみせる。 ここにいる老人たちも、死の間際には"
"「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次"
"第かな。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
msgid "Move Ardonna to the signpost"
msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
msgid "Llorvin"
msgstr "Llorvin"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
msgid ""
"I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
"a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
"reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
"for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
"friends, and find me some gold!"
msgstr ""
"倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕"
"まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向"
"かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探し"
"て!私には旅費が必要なんだ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
msgid ""
"It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
"ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. "
"The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
"certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
"fire."
msgstr ""
"もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あ"
"そこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 あそこには巨大なネズ"
"ミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだか"
"ら、氷魔法を使わなきゃ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
msgid ""
"Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find "
"safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
"animals surely won't be able to enter."
msgstr ""
"オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築"
"いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
msgid ""
"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
#. [scenario]: id=02_Dark_Business
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
msgid "Dark Business"
msgstr "闇の取引"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
msgid ""
"16 III, 23 YW:\n"
"\n"
"I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to "
"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月6日:\n"
"\n"
"墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いロー"
"ブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことが"
"できる。"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
msgid "Guards"
msgstr "衛兵"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
msgstr ""
"リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることが"
"できます。"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
msgid "Each grave can be used only once."
msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
msgid "Guardhouse"
msgstr "衛兵小屋"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
msgid ""
" Temple\n"
"of Healing"
msgstr "癒しの寺院"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
msgid "Gwillyn"
msgstr "Gwillyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
msgid "Veomyr"
msgstr "Veomyr"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
msgid "Syrillin"
msgstr "Syrillin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
msgid "Glant"
msgstr "Glant"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
msgid "Renvan"
msgstr "Renvan"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
msgid "Vin"
msgstr "Vin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
msgid "Caradoc"
msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
msgid "Blollyn"
msgstr "Blollyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
msgid "Ceoran"
msgstr "Ceoran"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
msgid "Vindry"
msgstr "Vindry"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
msgid "Aethacyn"
msgstr "Aethacyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
msgid "Elomyr"
msgstr "Elomyr"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
msgid ""
"Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?"
msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
msgid ""
"Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
#. [message]: speaker=Syrillin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
msgid ""
"And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なの"
"だ?"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
msgid ""
"And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
msgid ""
"I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
"the mayor, my brother says."
msgstr ""
"知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟"
"がそう言っていたぞ。"
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
msgstr ""
"命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
msgid ""
"They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really "
"was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to "
"get out?\n"
"\n"
"Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
msgstr ""
"彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたの"
"かも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
"\n"
"まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
msgid "Hello?"
msgstr "こんばんは。"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
msgid "Uhngh."
msgstr "ゥアァー。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
msgid "Do you remember anything?"
msgstr "何か思い出せることはない?"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
msgid "Uhrrr."
msgstr "アァー。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
msgid ""
"It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
msgid "I heard something over there!"
msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
msgid "Who’s there?"
msgstr "誰だ?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
#. [message]: speaker=Syrillin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
msgid "You and that... other person. Who is that?"
msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
msgid ""
"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
msgstr ""
"ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
msgid ""
"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgstr ""
"これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償う"
"べし。やつらを攻撃するのじゃ!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
msgid ""
"I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
"guardhouse. Go take it, my companions."
msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
msgid ""
"You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
"only. To get more units, raise them from their graves."
msgstr ""
"最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニッ"
"トが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
msgid ""
"The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
"for sure!"
msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#. [scenario]: id=03_Bandits
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
msgid "Bandits"
msgstr "山賊"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
msgid ""
"17 III, 23 YW:\n"
"\n"
"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at "
"first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain "
"peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds "
"inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe "
"enough to travel during the day. I am heading east and then north towards "
"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
"mean to be on it."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月17日:\n"
"\n"
"墓地で遅れてしまったけど、夜明けに Llorvin のはずれに到着した。私の遥か後方で"
"は太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカ"
"デミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に"
"進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちに黒水港行きの船が出港する予定"
"だったから、それに乗ることにした。"
#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#. [unit]: type=Ghoul
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
msgid "Garcyn"
msgstr "Garcyn"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
msgid "Mossa"
msgstr "Mossa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "敵のリーダーを倒す"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
msgid ""
"They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
msgstr ""
"あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろ"
"しい!"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
msgid ""
"Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
"club crushes bone just fine, so crush them."
msgstr ""
"あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕ける"
"だろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
msgid "And there is a white-haired girl."
msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
msgid "No!"
msgstr "やめろ!"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
msgstr ""
"あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
#. [message]: speaker=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
msgid "What have we here?"
msgstr "何アレ?"
#. [message]: speaker=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
msgid ""
"Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
"look underfed."
msgstr ""
"獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失"
"調みたい。"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
msgid "Easy pickings then."
msgstr "楽に狩れそうだな。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
msgid ""
"I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
"be walking into an ambush."
msgstr ""
"あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
msgid "Please! Don’t kill me."
msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
#. [scenario]: id=04_Becalmed
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
msgid "Becalmed"
msgstr "凪"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
msgid ""
"22 III, 23 YW\n"
"\n"
"Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into "
"the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He "
"resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. "
"More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the "
"invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking "
"itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to "
"fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月22日\n"
"\n"
"実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の"
"意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗してい"
"たが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なこと"
"に、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物"
"理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになっ"
"た。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥が"
"れぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
msgid ""
"Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
"leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
"muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
"bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
"piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
"Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
"configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
"The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
"for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
msgstr ""
"山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにし"
"た。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおか"
"げで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応"
"が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して"
"見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの"
"運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
msgid ""
"Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
"procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
"became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
"it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
"to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
"the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
msgstr ""
"次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を"
"施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけ"
"ど、損失は無いし — あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に"
"向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗"
"客として船に乗り込んだ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
msgid ""
"25 III, 23 YW\n"
"\n"
"The journey started well enough, but on the dawn following our departure, "
"the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for "
"the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, "
"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月25日\n"
"\n"
"旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達"
"は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分"
"は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一"
"人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、"
"それは間違ってはいなかった。"
#. [time]: id=lower_deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
msgid "Underground"
msgstr "地下"
#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
msgid "Ship’s Crew"
msgstr "乗組員"
#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
#. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
msgid "Rudic"
msgstr "Rudic"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
msgid "Barrels act as villages."
msgstr "樽は村として扱われます。"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
msgid "You can now recruit ghouls!"
msgstr "グールが雇用できるようになった!"
#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
msgid "Joc"
msgstr "Joc"
#. [message]: speaker=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
msgid ""
"I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
"shadows, and he smelled foul."
msgstr ""
"倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯"
"人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 だが、物陰で何者かが動"
"いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
msgid ""
"Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the "
"crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined "
"to quarters immediately."
msgstr ""
"人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗"
"客たちは宿舎に避難させろ。"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
msgid ""
"They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
"sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement."
msgstr ""
"彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめ"
"んなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
msgid ""
"They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
"that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the "
"sea."
msgstr ""
"連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めるこ"
"とだけだ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
msgid ""
"Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
"hungry, feed on a passenger first."
msgstr ""
"やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先"
"に乗客を食べてもいいけど。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
msgid ""
"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
"us into port now?"
msgstr ""
"終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれる"
"のだろう?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628
msgid "Can you still sail this ship?"
msgstr "船を操縦してくれないかい?"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633
msgid "Sail. Yes. Need wind."
msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637
msgid ""
"Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
#. [scenario]: id=05_Blackwater
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
msgid "Blackwater"
msgstr "黒水港"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
msgid ""
"29 III, 23 YW\n"
"\n"
"When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been "
"because he was raised so soon after his death. Further experiments with the "
"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
"people on this continent to live forever!"
msgstr ""
"Wesnoth歴23年3月29日\n"
"\n"
"船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思"
"う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて"