-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
es.po
2796 lines (2517 loc) · 123 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
# Pío Sierra <pio@piosierra.com>, 2005.
# Terpor <terpor@gmail.com>, 2005.
# Héctor García Álvarez <hector@debian.org>, 2005.
# Iván Herrero Bartolomé <navitux@gmail.com>, 2005.
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012.
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth-spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Mapa del usuario"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr ""
"La era estándar para multijugador en Wesnoth. Consiste en seis facciones que "
"se consideran equilibradas."
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:75
msgid "Age of Heroes"
msgstr "La era de los héroes"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:76
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Una era con unidades de nivel más alto: líderes de nivel 3 que pueden "
"reclutar unidades de nivel 1 y 2. Consta de seis facciones. No se considera "
"equilibrada."
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr "Predeterminada + Barjanes"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
"around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis "
"de la era predeterminada. Las unidades de los barjanes no utilizan magia, en "
"cambio requieren que se haga un uso cuidadoso del tipo de terreno y "
"coordinar sus ataques para cuando amanece o anochece.\n"
"\n"
"Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier "
"problema que pueda surgir."
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "La era de los héroes + Barjanes"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
"strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Una era que nos proporciona una facción adicional además de las otras seis "
"de la era de los héroes. Las unidades de los barjanes no utilizan magia, en "
"cambio requieren que se haga un uso cuidadoso del tipo de terreno y "
"coordinar sus ataques para cuando amanece o anochece.\n"
"\n"
"Esta era aún está en desarrollo, así que, por favor, informe de cualquier "
"problema que pueda surgir."
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:62
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>: Puntuación de ingresos = "
"%d Puntuación de unidades = %d Oro = %d"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "Resultado total: <b>%d</b>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:87
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "El <span foreground='%s'>bando %d</span> tiene la ventaja."
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Dracos"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants "
"of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr ""
"Los <bold>text='Dracos'</bold> son una facción que incluye a una raza de "
"aspecto draconiano llamados <ref>text='Dracos' dst='..race_drake'</ref> y a "
"sus aliados de aspecto reptiliano llamados <ref>text='Saurios' dst='.."
"race_lizard'</ref>. Los dracos son descendientes de dragones, pero de tamaño "
"más pequeño. Los Saurios son bastante más pequeños que los Dracos y de "
"ascendencia diferente. En conjunto, la facción de Dracos tiene una gran "
"movilidad pero baja defensa, lo que lleva a usar tácticas inusuales para una "
"facción de la <ref>text='Era Predeterminada' dst='..era_era_default'</ref>."
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr "Barjanes"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and "
"liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"Los <bold>text='Barjanes'</bold> son una facción de humanos de los desiertos "
"y colinas de las tierras del sur. Los barjanes se especializan en el uso de "
"las características del terreno para coordinar ataques durante el ocaso y el "
"amanecer. Sus filas cuentan con unidades legales y crepusculares, sanadores, "
"luchadores cuerpo a cuerpo de gran precisión y temibles arqueros a caballo. "
"Aunque las unidades de los barjanes tienden a ser más caras que las de la "
"facción Leal, lo compensan con su gran movilidad — especialmente en terrenos "
"con colinas."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Alianza de Knalga"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
msgid ""
"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' dst='.."
"race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live underground and "
"have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially "
"acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves "
"due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive "
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
"that dwarves are not good at fighting in."
msgstr ""
"La <bold>text='Alianza de Knalga'</bold> es una facción de "
"<ref>text='Enanos' dst='..race_dwarf'</ref> y de sus aliados "
"<ref>text='Humanos' dst='..race_human'</ref> fuera de la ley. Los enanos son "
"una antigua raza que vive bajo tierra y que tiene duros guerreros de pequeño "
"tamaño. Los forajidos son humanos que no resultan aceptables socialmente "
"entre otros de su raza, pero que han llegado a hacerse aliados de los enanos "
"debido a sus enemigos en común. Esto conduce a una combinación de duros "
"enanos con fuertes defensas que solo son buenos en terrenos concretos y de "
"humanos que pueden cubrir el terreno en el que los enanos no luchan bien."
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Leales"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' dst='.."
"race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a "
"versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
"ranged support from bowmen and mages."
msgstr ""
"Los <bold>text='Leales'</bold> son una facción de <ref>text='Humanos' dst='.."
"race_human'</ref> que son leales al trono de Wesnoth. Los humanos son una "
"versátil raza que se especializa en muchas áreas diferentes. Del mismo modo, "
"la facción Leal es una facción muy versátil orientada al cuerpo a cuerpo con "
"un importante soporte a distancia por parte de arqueros y magos."
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "Norteños"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
msgid ""
"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' dst='.."
"race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
"Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
"the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
"the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
"HP soldiers."
msgstr ""
"Los <bold>text='Norteños'</bold> son una facción de <ref>text='Orcos' dst='.."
"race_orc'</ref> y sus aliados que viven al norte del Gran Continente, como "
"su nombre indica. Los Norteños consisten en guerreros de la raza orca, "
"esclavizados <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
"<ref>text='troles' dst='..race_troll'</ref> empujados a combatir por los "
"orcos mediante engaños, y la serpentina raza de las <ref>text='naga' dst='.."
"race_naga'</ref>. Los Norteños juegan mejor aprovechando el bajo coste y los "
"PV altos de sus unidades."
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "Rebeldes"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
"race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
"human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started "
"the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race "
"that are masters of the bow and are capable of living many years longer than "
"humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
"elves’ neutral alignment."
msgstr ""
"Los <bold>text='Rebeldes'</bold> son una facción de <ref>text='Elfos' dst='.."
"race_elf'</ref> y de sus aliados residentes en los bosques. Reciben su "
"nombre humano , Rebeldes, de los tiempos de Heredero al Trono, cuando "
"iniciaron una rebelión contra la malvada reina Asheviere. Los Elfos son una "
"raza mágica de gran maestría con el arco y capaces de vivir muchos más años "
"que los humanos. En armonía con la naturaleza, los elfos encuentran aliados "
"entre los magos <ref>text='humanos' dst='..race_human'</ref>, ciertos "
"<ref>text='sirénidos' dst='..race_merman'</ref>, y criaturas arbóreas "
"llamadas <ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Los Rebeldes se juegan "
"mejor tomando ventaja de su gran defensa en los bosques, maestría en los "
"ataques a distancia y del alineamiento neutral de los elfos."
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "No muertos"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
"race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> "
"practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark "
"Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have "
"a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has "
"consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The "
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
msgstr ""
"Los <bold>text='No Muertos'</bold> son una facción de criaturas "
"<ref>text='no muertas' dst='..race_undead'</ref> y de <ref>text='humanos' "
"dst='..race_human'</ref> practicantes de las artes oscuras que suelen "
"acompañarlos. A menudo, estos Adeptos Oscuros son las unidades que hacen el "
"mayor daño de la facción, pero son más vulnerables — la práctica de esta "
"malvada magia prohibida ha consumido toda su energía y no pueden realizar "
"ningún tipo de ataque cuerpo a cuerpo. Los No Muertos son una facción muy "
"agresiva y la facción más poderosa de la <ref>text='Era Predeterminada' "
"dst='..era_era_default'</ref> durante la noche."
# Sustituír aethermaw
# Darkmage: Yo propongo algo por el estilo de "entrañas del éter"; quizá «entérañas» (mezclando ambas palabras)
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2 jug. — Énterañas"
# Aethermaw... humm... tiene que haber una posible traducción...
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Tiempo ha, la gran maga Sulla, fue encerrada en las Énterañas, un nexo cuyas "
"energías místicas, caóticas en su naturaleza, son capaces de evitar que "
"escape. Sin embargo, con el paso de centurias, armonizó sus capacidades con "
"la vorágine de desconcierto que forma las Énterañas, y con eso ha comenzado "
"a exhibir su domino en el plano material, anclando a sí regiones completas "
"de cientos de mundos diferentes; de múltiples realidades y eras. Sulla "
"experimenta con estos dispares fragmentos del cosmos manipulándolos, "
"mezclándolos, y enviándolos de ida y vuelta entre las Énterañas y su origen. "
"Quizá llegue el día en el que, habiendo dominado las Énterañas, Sulla rompa "
"sus grilletes. Pero mientras se acerca dicho momento, ella seguirá "
"entreteniéndose preparando escaramuzas entre las criaturas mortales que con "
"su nefasta suerte hallan sido arrastrados a sus profundidades. Diseñado por "
"Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
msgid "teamname^North"
msgstr "Norte"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "Sur"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle."
msgstr ""
"El Gran Mago Sulla ha trasferido tus ejércitos a este nexo estrafalario, y "
"te ordena que le entretengas guerreando."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"Las unidades no pueden moverse a una casilla con una señal de piedra. "
"Pueden, sin embargo, ser reclutadas en, y moverse desde, tales casillas."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
msgid ""
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
msgstr ""
"Al comenzar el turno 4, el Gran Mago Sulla comenzará a juntar las dos "
"mitades del campo de batalla. El proceso se completará al final del turno 6."
# Hum, ruge, relacionado con animales como leones, es usado también cuando el estómago hace ruidos al estar hambriendo, creo que es la traducción más adecuada.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "Las énterañas rugen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2 jug. — Ciudadela de Arcanclave"
# ¿Entonces respetamos a "Dauntless" o le cambiamos el nombre?
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Hace tiempo, innumerables siglos antes de la era de Haldric, y mucho más "
"allá de las lindes orientales del bosque Lintanir, se disputaron terribles e "
"inmensas guerras. Los registros refieren a un poderoso mago de combate, un "
"brillante táctico practicante de las artes de lo arcano, por sus seguidores "
"conocido como el Valeroso. Durante la batalla de Arcanclave, el Valeroso y "
"sus ejércitos contendieron contra la salvaje raza de demonios hechiceros "
"conocidos como los Kah Ruuk. Rodeado por cientos de miles de Kah Ruuk, el "
"Valeroso, con su magia, invocó a un poderoso elemental de tierra (el cual, "
"por razones ignotas, estaba en deuda con el Valeroso). El elemental alzó "
"rocas masivas de las profundidades de la tierra, reformándolas, en meros "
"instantes, en las murallas y almenas de una colosal fortaleza. Miles de Kah "
"Ruuk perecieron en su intento de irrumpir en la ciudadela de Arcanclave, el "
"Valeroso y sus hombres salieron victoriosos. Más de cien años después, la "
"reina guerrera Cysaun primera expulsó a una banda de nigromantes de las "
"ruinas de la ciudadela de Arcanclave, y, en años posteriores, hizo de la "
"zona un bastión militar. Se rumorea de la existencia de bastantes artefactos "
"poderosos que, restos del reinado del gran mago el Valeroso, permanecen "
"ocultos, perdidos en algún lugar entre las murallas de granito y obsidiana "
"de la ciudadela de Arcanclave. Diseñado por Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "Este"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "Oeste"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2 jug. — Las cuevas del basilisco"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
msgid ""
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Estas cuevas fueron alguna vez el escondite de Chak'kso Ney'yks, un "
"legendario Basilisco antiguo. Las formas petrificadas de sus víctimas siguen "
"en pie como monumento a su salvaje poder."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
msgid "teamname^Statues"
msgstr "Estatuas"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"En la oscura noche soplaba el frío ventisco\n"
"La luna estaba alta, la noche envejecía\n"
"Un draco abandonaba con gran valentía\n"
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
"\n"
"En aquella oscura noche de cielo arisco\n"
"Él olvidó lo que había aprendido\n"
"Ingenuo pero bravo, al hogar del Basilisco\n"
"el voló, su fuego interior prendido\n"
"\n"
"Mas hoy el arder de la llama cesó\n"
"Pues el basilisco con su ataque inclemente\n"
"Al draco en piedra transformó\n"
"Y así permanecerá eternamente\n"
"\n"
"En la noche sopla tan frío el ventisco\n"
"Los años pasaron, y por siempre permanecería\n"
"El draco que abandonó con gran valentía\n"
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
"(inscrito por Flametrooper)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx de Syrsszk era un poderoso guerrero Saurio, enviado a esta región "
"por los ancianos del Clan Rysssrylosszkk (traducción: «Los Enemigos-"
"Cazadores-de-los-Ríos-que-Hierven»). Los ancianos se estaban preparando para "
"la guerra en un puesto de avanzada humano, y estaban muy necesitados de la "
"poderosa magia de Oxsrrsk, un Saurio Místico que fue visto por última vez "
"yendo hacia el lago Ruaskkolin. Xikkrisx encontró el cuerpo petrificado de "
"Oxsrrsk, junto con un pergamino atado cuidadosamente que se había sido "
"aparentemente depositado en una pequeña grieta en el suelo de la cueva. "
"Abrió el pergamino y leyó un breve pasaje de la mitad del texto: «Después de "
"estar atado y emitido desde el Mundo Superior, El espíritu enfurecido de "
"Chak’kso buscó la liberación, y fue capaz de ejercer una influencia "
"corruptora sobre determinadas regiones del Mundo Superior, canalizada a "
"través de «senderos de piedra» que se extienden desde la superficie a las "
"profundidades de los Destinos Profundos. Esta rabia alteró los huevos de los "
"grandes lagartos, dando forma a los cuerpos y espíritus hacia las "
"necesidades del odio de Chak’kso». Confundido, Xikkrisx fijó su atención en "
"la tarea a realizar. Pensando que tal vez los ancianos podrían encontrar "
"alguna forma de restaurar a Oxsrrsk, comenzó la larga y ardua tarea de "
"transportar la estatua de nuevo a los dominios del Clan de Rysssrylosszkk. "
"Agotado y sin haber llegado muy lejos desde el lago, Xikkrisk puso la "
"estatua en el interior de una pequeña cueva, y se tumbó a descansar. Fue "
"despertado por un escalofriante rugido."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk es un poderoso Oráculo Saurio, que en una incursión contra el clan "
"rival Xraxss, había adquirido (de la cámara acorazada del ahora muerto "
"Oráculo Hesx-Rzzak) el más fascinante de los pergaminos. El pergamino se "
"titulaba «Ney’yks el de la Mirada de Granito», y trataba de una criatura "
"conocida como «Chak’kso Ney’yks», un nombre que, en una antigua lengua "
"sauria, significaba «El niño más mayor de Chak’kso». Chak’kso se creía que "
"había sido un poderoso semidiós de los Destinos Profundos, descrito como un "
"«gran demonio de la tierra» en las Historias Élficas. De acuerdo con estas "
"historias, Chak’kso una vez había tratado de transformar toda la vida del "
"planeta en piedra; tan grande fue su odio por las criaturas de carne y "
"hueso. Fue finalmente derrotado y sometido por poderosa magia, pero en los "
"siglos posteriores a su destierro (hacia un reino muy por debajo de la "
"superficie del mundo), una nueva raza de criaturas comenzó a aparecer en las "
"Historias, una raza con la capacidad de convertir cualquier ser de carne y "
"hueso en piedra. Hubo un período en que estos Basiliscos (como fueron "
"conocidos) provocaron estragos en el mundo de los vivos, convirtiendo a "
"miles de ellos en piedra. Uno por uno, y con grandes sacrificios, los "
"Basiliscos fueron derrotados. Todos, al parecer, excepto uno; el Basilisco "
"conocido como «Ney’yks», o «El Niño más mayor», en la lengua moderna. "
"Sumamente convencido de su capacidad para localizar y someter a esta "
"poderosa criatura para su servicio, Oxsrrsk se puso en camino en su viaje..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"’mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"De cuerpo alto, delgado y de gran habilidad\n"
"— Siete Piedras y Once\n"
"Dejo a sus enemigos poca oportunidad\n"
"— Siete Piedras y Once\n"
"Arquero, Dragonbane era llamado\n"
"— Siete Piedras — y los Elfos\n"
"Entre las estatuas fue asesinado\n"
"(inscrito por Gauteamus)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk fue célebre entre su clan goblin por haber domesticado a uno de los "
"grandes lobos de las montañas y él tenía el valor de hacerlo. Su liderazgo y "
"habilidades fueron por sí mismas las que mantuvieron vivos a los goblins de "
"la zona, a pesar de la amenaza humana y élfica. Se rumoreaba que su lobo "
"había matado a cincuenta hombres y a cien elfos.\n"
"Así, cuando oyó hablar del terrible monstruo que habitaba la zona, era "
"natural que decidiese cabalgar en solitario para enfrentarse a él. Todos los "
"otros goblins esperaban que matara con facilidad a la criatura y trajera a "
"rastras su cadáver para hacer un festín.\n"
"Una gran sorpresa le esperaba. En cuanto vio al basilisco, Blum Duk se "
"encogió de miedo. Intentó hacer que su lobo se diera la vuelta para huir, "
"pero el lobo no se movía. En el momento en que la criatura se aproximaba a "
"ambos, el gritaba sus últimas palabras: Buen Gog, mi perro, ¿¡¿están hechas "
"de piedra tus patas?!?\n"
"(inscrito por Saqueador Elfo)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:154
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Campeón de las Colinas Ardientes, viajó hasta la región del "
"lago Ruaskkolin en persecución del Héroe Elfo Terowydlithrol, conocido entre "
"los elfos como ''el Terror del Dragón.'' Se había dicho que Terowydlithrol "
"había matado a un dragón de fuego que amenazaba una aldea élfica, e inició "
"un ''contraataque'' en el que unos 37 dracos, acampados en un barranco "
"cercano de los que se creía que eran aliados del Dragon, fueron masacrados. "
"Sabiendo que estos Dracos eran inocentes, Rah Ihn Mar llegó al lago "
"Ruaskkolin a atrapar y asesinar a Terowydlithrol, que se le había visto "
"entrando en la región sólo un día antes. Ardiente de venganza, Rah Ihn Mar "
"comenzó la cacería....."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Había vivido ahí por los siglos de los siglos, en las profundidades, "
"alimentándose de los múltiples peces, ranas y sirénidos que entraban en sus "
"dominios. Era su lago, de nadie más y, aunque no era grande, él era el amo. "
"Entonces, el basilisco llegó y miró a los ojos de la Serpiente. Y la "
"Serpiente no murió, pero ya no estaba viva. Así, el nuevo señor del lago "
"había llegado.\n"
"(inscrito por Turin)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Podría parecer que nadie conoce la historia de esta valiente araña.\n"
"(inscrito por WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"La historia de este desafortunado asaltador de caminos todavía no ha sido "
"contada.\n"
"(inscrito por WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:187
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Un valiente héroe de la era dorada de Wesnoth, este gran jinete y comandante "
"de hombres llegó a este lugar diabólico durante un asalto contra los orcos. "
"Tomados por sorpresa por las apestosas criaturas, muchos de sus compañeros "
"fueron muertos, mas él luchó valientemente, derrotando a muchos enemigos. "
"Pero ¡ay! El nauseabundo Basilisco lo volvió piedra en el mismo momento en "
"el que mataba al último orco. Ahora, todo lo que de él queda es un crudo "
"recordatorio de su en otro tiempo magnífico porte y fortaleza.\n"
"(inscrito por Fynmiir)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun’s glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl el wose fue considerado siempre un compañero lento y taciturno, "
"incluso para los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba "
"simplemente quedándose ante el sol, con los brazos en alto, admirando la "
"belleza del cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su "
"gran deseo era disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n"
"Sin embargo, no mucho más tarde, la comunidad local de woses oyó del "
"acercamiento de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con "
"facilidad a los pocos woses que vivían en la zona. Se alejaron rápidamente "
"(rápido para los woses, de todos modos), pero a Bramwythl le dejaron atrás. "
"En su precipitación, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n"
"Fue pillado por sorpresa por el Basilisco, y convertido en piedra antes de "
"que siquiera reconociera a la bestia. Su forma petrificada aún permanece "
"aquí hoy, calentada por los rayos del sol, bajo el cielo abierto. Su gran "
"deseo le fue finalmente concedido.\n"
"(inscrito por Saqueador Elfo)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:201
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"El general Talael Ryndoc vino a este lugar para luchar en un duelo contra el "
"Gran Mariscal Aethec Corryn, pero los dos hombres nunca se encontraron cara "
"a cara. "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Las últimas palabras pronunciadas por el Gran Mariscal Aethec Corryn: "
"«¡Talael Ryndoc! Estoy buscándote! ¡Voy a hacer mi camino de regreso hasta "
"la mansión de Haldric, y a informar al tribunal de que fuiste demasiado "
"cobarde para asistir a nuestro duelo! Tu desgracia será más angustiosa que "
"la muerte que yo te habría dado!»\n"
" \n"
"Quizás no debería haber gritado tan fuerte.... "