-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
zh_CN.po
3793 lines (3225 loc) · 157 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:41+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "东部入侵"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "EI"
msgstr "EI"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Spearman"
msgstr "矛兵"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Swordsman"
msgstr "剑士"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "挑战"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Royal Guard"
msgstr "皇家卫兵"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"有传闻说,韦诺的东部边境遭受亡灵侵袭。你,一名皇家军队的军官,被派往东部前线"
"保护村民并查明状况。\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(中等级别,16幕场景。)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "战役设计"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "战役维护"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "战役尾声和连续性"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "散文与故事编辑"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "插图和图形设计"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
msgid "They're here!"
msgstr "它们来了!"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "此村庄里没有流寇。"
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5
msgid "The Outpost"
msgstr "哨所"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
"这是科纳德二世统治的第三十个年头,在韦诺东部边境的东界丘陵周遭发生了一些奇怪"
"的事情。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they "
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"牲畜家禽被发现死在田地里,人也从家里失踪了,除了少许黑色的血迹之外,没有任何"
"的线索。开始时,居民们怀疑是大漠里来的劫掠者干的好事,但当他们派出侦察兵前往"
"东方时,却只发现了一座小小的山脉和绵延数里的沼泽。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"失踪的现象并没有停止,恐慌情绪每天都在蔓延。终于,住在东边小镇的人们给国王送"
"去了一个消息,寻求他的帮助。经过很多个难熬的日夜,这消息终于到达了维尔帝城。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33
msgid ""
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
"to combat these intrusions."
msgstr ""
"当国王收到有关这问题的消息时,他的顾问达辛有许多话要说。看上去,这些攻击和在"
"极南边境发生的相似事件有些联系。南方是被亡灵所攻击的。达辛构思了一个反击入侵"
"的计划。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"在伽拉德一世国王统治的时期,为了阻挡东界丘陵外围的强盗和兽人掠夺者,人们在索"
"拉多克南部的维尔帝河岸边建造了两座坚固的堡垒,以阻止东界丘陵之外匪盗以及兽人"
"劫掠者进入韦诺。但近年来,殖民者深入东界各处定居,而兽人也被赶回了泰河的北"
"面,河岸卫队的岗哨随之也都被放弃了。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
msgid ""
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-"
"build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s "
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"来自东面的未知敌人威胁着韦诺,科纳德二世决定重建并重新派兵驻守河岸卫队的哨"
"所,以便让王国可以密切注视并牢牢控制住维尔帝河下游两岸的有人居住区。他派出两"
"位最有前途的年轻军官前往哨所。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
"story begins there."
msgstr ""
"他派出欧瓦埃克前往北哨所,这是一位氏族的贵族。而前往南哨所的是格温德利,大法"
"师达辛也将前去辅佐他。这个故事所讲述的,便是他们的战斗。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52
msgid ""
"All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"国王的军队到来之后,一切都很正常。有好几周都没有遇到袭击,格温德利的部队开始"
"松懈起来。而后,在某一天的黎明,格温德利和他的部队被守夜人惊恐的叫声吵醒了……"
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=General, id=Konrad II
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [side]: type=General, id=Halric
#. [side]: type=General, id=Halrod
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:131
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:59
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:76
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:93
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63
msgid "Wesnothians"
msgstr "韦诺人"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#. [side]
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:99
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:74
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:96
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:111
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:109
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:143
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:73
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:91
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:109
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:127
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:163
msgid "Undead"
msgstr "亡灵"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:100
msgid "Mal-Sakkat"
msgstr "玛尔-萨卡特"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:128
msgid "Mal-Talar"
msgstr "玛尔-塔拉"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:163
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "玛尔-乌尔达"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:209
msgid "Defend the outpost"
msgstr "保卫哨所"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:213
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:440
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:151
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:362
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:138
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:101
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1067
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:154
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:132
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:167
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:184
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "格温德利死亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:444
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:366
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:142
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:105
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1071
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:158
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:144
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:136
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:188
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "达辛死亡"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:244
msgid "What? What is going on?"
msgstr "什么?发生了什么事?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:249
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
msgstr "看!东边!亡灵来了!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254
msgid "Ah, interesting..."
msgstr "啊,有趣……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:259
msgid "Men, to arms!"
msgstr "士兵们,武装起来!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
msgstr "我感到大恶逼近……难道是?格温德利,别让我被发现了。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312
msgid ""
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
"bother me again."
msgstr ""
"这就是你所说的反抗力量?未经训练的指挥官和一群新兵?你会为你的无能付出代价"
"的。摧毁他们,别妄图再打扰我。"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr "请您原谅,暗黑执政官。他们死定了。然后?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323
msgid ""
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
"already."
msgstr "杀光村民,继续前进。你们已经浪费了足够多的时间了。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
msgstr "什么?!我们必须守住哨所!达辛去哪里了?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr "格温德利?太好了!你还活着。快,我们必须离开这个地方!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:391
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr "你到哪里去了?又是从哪里冒出来的?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:396
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr "没有时间解释了,如果你想要活命,就必须通过这个活板门逃脱。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:401
msgid "But what about the outpost?"
msgstr "可是哨所怎么办?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:406
msgid ""
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
msgstr ""
"这哨所已经守不住了。若要让韦诺存在于世,我们必须击败这邪恶力量。现在赶快,我"
"们没有多余的时间了!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "移动格温德利至活板门处"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:480
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
msgstr "赶快!今天我们没办法击败这邪恶之徒!我们得逃跑!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:489
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "跟我上,士兵们!通过活版门!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "离脱隧道"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:65
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:46
msgid "Kabak"
msgstr "卡巴克"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:68
msgid "Knutan"
msgstr "努坦"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:147
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:358
msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgstr "移动格温德利至隧道出口"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
msgid "Get moving quickly."
msgstr "赶快启程。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183
msgid "Where are we? I can’t see where we are going."
msgstr "我们在哪儿?我不知道我们在往哪里走。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188
msgid ""
"This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
"这是哨所的一条旧逃生隧道。不幸的是,这些洞穴里现在居住着巨魔。快,我们得赶快"
"行动。亡灵们肯定会跟着我们来这儿的。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:193
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "等等,在继续前进之前——那些亡灵是谁?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:198
msgid ""
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
"us; our only hope is to head north."
msgstr ""
"我等下再解释。现在我只想说,对我们而言他们太强大了。我们唯一的希望就是往北"
"走。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:212
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr "巨麻臧宝同:不得人内"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:230
msgid "Who goes there?"
msgstr "那边是谁?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:235
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr "我们是韦诺国王麾下的士兵。你能帮助我们和巨魔作战吗?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:240
msgid ""
"Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
"them deserves some help, I think."
msgstr ""
"当然,俺们会帮忙的,因为俺们对巨魔一点感都没。俺想被他们攻击的人都该被帮忙"
"的。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:248
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"谢谢。现在,我邀请你们加入我们。亡灵紧随我们进了洞穴,如果你们不走,它们会杀"
"了你们的。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:254
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"谢谢。现在,我邀请你们加入我们。亡灵来到了这片土地上,它们会发现这些洞穴的。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:261
msgid ""
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
"by a few undead."
msgstr "俺的部落在这个洞穴里过了好几百年了,俺们不会为了一些亡灵分散开的。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:266
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr "那也好,祝你们在战斗中好运。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:285
msgid ""
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
"pieces!"
msgstr "看起来这些巨魔藏了些金子。我想我点到了五十枚金币!"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
msgid "Mal-Bakral"
msgstr "玛尔-巴克拉尔"
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:346
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "找到你们了,生肉!受死吧!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of "
"Wesnoth. But it is our only option."
msgstr ""
"它们紧跟着……我们一定要从这个隧道里逃出去。看上去隧道通向东方。这真不幸,我们"
"会离维尔帝更远的。但这是唯一的选择。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:388
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "我们已经来到隧道尽头了。我看到上方有阳光!"
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "意外的露面"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46
msgid "Mal-Skraat"
msgstr "玛尔-斯克拉特"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:79
msgid "Mal-Tar"
msgstr "玛尔-塔"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:101
msgid "Mal-Kallat"
msgstr "玛尔-卡拉特"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "击败任意一名黑暗巫师"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:184
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr "我们终于从黑暗的隧道逃出来了!但是我们现在在哪儿?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189
msgid ""
"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
"east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
msgstr ""
"现在我们身处东部群山之中,在一条横贯东西的山间道路上。我们得北上,和欧瓦埃克回"
"合,但是我们无法穿山而过……必须得往东或者往西走,但愿能绕过山脉。"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr "哈哈哈!我们包围你们啦!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:199
msgid ""
"Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr "不如我们来看看新人能不能对付他们好了。毕竟他们就两个人而已!"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204
msgid "No!! They’ll kill me!"
msgstr "不!!他们会杀掉我的!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:209
msgid "That would be your problem, then."
msgstr "那这就是你的问题了。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his fort."
msgstr "这些亡灵在戏弄我们!这个学徒很弱——我们或许能夺下他的城堡。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgstr ""
"好主意,我们必须杀掉一个黑暗巫师。我偏向于攻击西面的那个,那样我们就可以回到"
"韦诺了。"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "不!你击败了我,也能回到韦诺了!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr "你击败了我的兄弟,但我会追杀你到死!"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "精灵联盟"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
"然而格温德利和达辛发现在韦诺境内根本无法找到歇脚之处。他们从东界丘陵的山脚出"
"发,进入了一片未知的森林……"
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52
msgid "Allies"
msgstr "同盟"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57
msgid "Volas"
msgstr "沃拉斯"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71
msgid "Orcs"
msgstr "兽人"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80
msgid "Gruga-Har"
msgstr "戈鲁嘎-哈"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:114
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "击败敌方首领"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
msgid "Death of Volas"
msgstr "沃拉斯死亡"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:154
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "你们好,旅行者!欢迎来到我的国度。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:159
msgid ""
"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been "
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet."
msgstr ""
"我们能够在你的土地上休息一会吗?我们被可怕的亡灵追击,尽管他们还……不敢进入这"
"片森林。"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164
msgid "Certainly."
msgstr "当然。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:169
msgid ""
"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite "
"you to join us, and head north."
msgstr ""
"太好了,你应该有所警惕。这个亡灵军阀非常强大。如果你选择与他战斗,就算胜利也"
"只会有很少人幸存。所以我建议你和我们一起向北进发。"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
msgstr ""
"谢谢你的邀请。但我不会离开我的家园,这些亡灵不可能像你所说的那样强。我将会与"
"他们作战。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:179
msgid ""
"This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, "
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"这不是一个明智的选择,但这是你的决定。如果你不加入我们,你可以至少帮我们到达"
"北方哨所吗?我们希望对那里的同志发出警告。"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:184
msgid ""
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr "我会帮助你们。虽然我同样觉得你们的选择很愚蠢。你们应该留下一起作战。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:189
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr "休息一会后,我们就会离开。我们只有很少的时间了。"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204
msgid "Intruders!"
msgstr "入侵者!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr "什么?!兽人!他们从哪里来的?"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:214
msgid ""
"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to "
"fight them to move on."
msgstr "我不知道。但是他们在北边道路上建立了营地。你们只能用战斗开路了。"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:219
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "派出刺客,我们也许可以让他们中毒!"
#. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:240
msgid "Nafga"
msgstr "纳法加"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:248
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr "阁下,我是唯一剩下的刺客!您希望我去让他们的首领中毒吗?"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "很好!进森林去!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
"他们派出了一名刺客潜伏在森林里。我们一定要小心谨慎,确保他不会突然冒出来,出"
"其不意地攻击我们。"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:292
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "哈哈哈!纳法加会杀光那些精灵!"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:304
msgid ""
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
msgstr "不!这是我第一次任务失败,也是最后一次!"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:316
msgid ""
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"我的刺客死了!精灵必须付出代价,不是因为为他的死,而是因为你们阻止他完成任"
"务!"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "你们辜负了我,韦诺住民……"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:353
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
msgstr "我们击败了兽人!现在你们可以休息一下,然后再继续旅程。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr "我们没时间了。这场战斗已经浪费了太多的时间,我们必须马上离开。"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363
msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
msgstr "好吧,我将派向导带你们向北走,到你们的同盟那里去。"
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr "亡灵边境巡逻队"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78
msgid "Mal-Telnarad"
msgstr "玛尔-特纳拉德"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107
msgid "Defeat either enemy leader"
msgstr "击败任一敌方首领"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134
msgid ""
"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let "
"us go north and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"我们已经远离了山脉,去北方的道路便也出现在眼前了。我们去北方,在哨所和欧瓦埃"
"克会合。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139
msgid ""
"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
msgstr ""
"等等。我并不确定这是最正确的选择。如果我们现在去东边,也许能找到攻击我们的巫"
"妖并消灭他。他肯定还在附近。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145
msgid ""
"This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will "
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
"much I must learn before we confront this menace."
msgstr ""
"你追猎的可不是普通的巫妖。就算你能找到他,你又能靠什么来阻止他传送到别处去"
"呢?我们得往北走。在对付这威胁之前,我要学的还有很多。"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"他们从我手里溜掉了!但这是没用的,边境巡逻队会摧毁他们。我甚至可能得到晋升!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr "现在我再也不可能晋升了!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
msgstr "来吧,我们回到韦诺去,前往北哨所。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
msgstr ""
"我们已经击败了巡逻队,但是我们还可以回去!你是坚持继续往东走,还是说要回头打"
"倒这个黑暗法师?"