-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
/
bg.po
10879 lines (9386 loc) · 468 KB
/
bg.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of bg.po to Bulgarian
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "Северно възраждане"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr ""
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Предизвикателство)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "Копиеносец "
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Трудно)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечоносец"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(Кошмар)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
msgstr "Кралска стража"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"За жителите на Джуджешки Врати, изборът беше очевиден: или да прекарат "
"остатъка от живота си като изтормозени и потъпкани роби на орките, или да "
"рискуват всичко за свободата и да се надигнат срещу жестоките си поробители. "
"Джуджетата дори не подозираха, че тяхната борба ще е в основата на велики "
"събития, които могат да доведат до въстановяване на Северните земи или да ги "
"обрекат на вечен кървав хаос."
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "Разкъсване на оковите"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Далече на север от Уеснот, близо до пещерите на джуджетата от Налга някога "
"процъфтяваше една смесена общност, позната като Джуджешки Врати. Търговци от "
"цял Уеснот и от някои елфски земи донасяха в тази общност храни, дървесина и "
"дрехи, които продаваха на джуджетата. Със себе си търговците отнасяха руда, "
"благородни метали и продукти, произведени от джуджетата, и ги предлагаха на "
"народите, живеещи на повърхността на земята. Джуджета и хора живееха и "
"работеха заедно; дори елфските търговци, които пристигаха тук, бяха по-"
"склонни да се смесят с другите видове, отколкото където и да било другаде. "
"Джуджешки Врати ставаше все по-популярно и заможно селище."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"След като внимателно предвидиха очакваната печалба от търговията, джуджетата "
"от Налга издигнаха здрави укрепления около Джуджешки Врати. Жителите на "
"селището – и хора, и джуджета, разбираха, че богатството им може да "
"предизвика завист извън града. Затова поддържаха оръжията си в бойна "
"готовност, а себе си тренираха така че да са в състояние да отблъснат атака "
"от разбойници или от някой дребен военен лорд, надигнали се от слабо "
"заселените северни земи."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""
"Това положение се задържа дълги години, през които Джуджешки Врати си "
"оставаше мирно и проспериращо място. И тогава се появиха орките…"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Първоначално нападенията бяха само проучващи, а орките, които атакуваха, "
"бяха обикновена паплач без военна подготовка. Редиците им обаче ставаха все "
"по-многобройни и опасни, а нападенията вече се извършваха от военни роти и "
"полкове. След това от племето на Кървавия меч се появи военачалник – Вождът "
"Казг Чернозъб, който събра армия и обсади Джуджешки Врати."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"Това бяха съдбовни времена на кланета, огън и кръв. Хората и джуджетата от "
"града се биха храбро, но на мястото на повалените орки идваха нови и нови "
"попълнения, а защитниците не можеха да очакват подкрепа отникъде. Бяха "
"изпратени молби за помощ до далечни земи, на които никой не обърна внимание, "
"защото оркската заплаха им се струваше твърде далечна и те предпочитаха да "
"се занимават със собствените си дела и борби."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"Година и един ден след началото на мрачната обсада, градът падна. По улиците "
"му потекоха кървави реки. Джуджетата бяха изтласкани обратно в пещерите си, "
"а хората, които оцеляха от клането, бяха превърнати в роби на орките. "
"Джуджетата от Налга продължаваха борбата, макар достъпът им до повърхността "
"да беше отрязан, но бяха наясно, че няма да могат дълго да избягват "
"окончателното си разгромяване."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Минаваха мрачни години. Поколение след поколение хора растеше в робство и "
"хората почти забравиха, че предците им са били свободни. Вероятно този "
"спомен щеше да с изгуби напълно, ако не беше един съдбовен ден в 518та "
"година на Уеснот. Това беше ден, който промени живота на хората в Джуджешки "
"Врати завинаги."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Беше ден като всички други в една ранна пролет. Хората, водещи тъжно "
"съществувание под оркския бич, бездушно се занимаваха с годишните посеви. "
"Внезапно бойните барабани на орките забиха, отекнаха груби бойни викове "
"докато орките се втурнаха да събират оръжията си и да попълват постовете си. "
"Селяните се оглеждаха изплашени и тогава го видяха."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"Той се втурна в атака откъм горите, бронята му блестеше ярко, пелерината му "
"се развяваше от вятъра, мечът му ту се изгубваше, ту проблясваше като змия и "
"навсякъде около него омразните орки падаха повалени. Вдясно от него се биеше "
"възрастен магьосник, който изричаше заклинания с кънтящия си глас. "
"Заклинанията се носеха над шума от битката, така че и самата земя се "
"разтрепери от мощта им. В ляво от първия войн се носеше един велик елфски "
"лорд, обвит в магичен пламък и размахващ меча си толкова бързо, че въздухът "
"покрай него се замъгляваше. Тези трима бяха плътно следвани и подкрепяни от "
"малка, но мощна елфска армия."
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"Почти веднага хората почнаха да си шушукат, че този герой е не друг, а "
"самият Принц Конрад от Уеснот, който се отправил към руините на Налга, за да "
"открие Огнения Скиптър и да го използва срещу тиранина, владеещ родните му "
"земи. При мисълта за това, хората стояха по местата окаменели и обзети от "
"изумление."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""
"Всичко свърши тъй бързо, както и почна. Конрад достигна входа на подземните "
"тунели и поведе хората си през тях. Преди да се изгуби от поглед, той се "
"обърна за последен пък към селяните и, като ги поздрави в високо вдигнат "
"меч, им извика: \"Не губете надежда, защото един ден ще бъдете свободни!\" И "
"веднага след това той изчезна."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"След онзи ден нищо не можеше да остане същото. В сърцата на хората се "
"надигна надежда като пламък, който дълго е тлял, а сега е пламнал с нова "
"сила. Най-смелите и активни сред тях започнаха да тренират тайно. А оркските "
"господари, заслепени от своята надменност не виждаха нищо."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"Сред селяните имаше един на име Тейлин. Когато Конрад прегази оркската "
"войска, Тейлин беше съвсем малко дете, но никога не забрави онзи ден. Баща "
"му беше оръжеен майстор и семейството му понасяше по-малко жестокости, "
"защото орките ценяха този занаят. Майка му дори тайно го научи да чете и "
"пише. Докато момчето се превъщаше в млад мъж, никой не можеше да му попречи "
"да се докосва до оръжията и да мечтае. И той мечтаеше. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Тогава един ден, Ал’тар, тогавашния \"господар\" на Джуджешки Врати, беше "
"нападнат от съседно племе орки. Тейлин се възползва от този случай. Като се "
"водеше от знанието, натрупано след години наблюдение, ослушване и планиране, "
"той успя да открадне малко оръжия и значителна част от златото на Ал’тар. "
"След това Тейлин избяга в едни изоставени руини в гората, където се зае да "
"събере своите поробени събратя."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
msgid "Rebels"
msgstr ""
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
msgid "Zlex"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
msgid "Al’Tar"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
msgid "Garrugch"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Победа над вражеските водачи"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:933
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Смъртта на Тейлин "
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who's with me?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
"fact that they are killing each other."
msgstr ""
"Че какво им е лошо на вилите – ще раздам тези оркски оръжия на онези от вас, "
"които ги искат, а аз самият ще се бия с вила. Ние сме много повече от "
"орките, да не говорим, че те сами се избиват един друг."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are "
#| "sharper than our farm tools."
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""
"Но техните вълци бягат по-бързо от нас, а оръжията им са по-опасни от нашите "
"земеделски сечива."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Трябва да използваме численото си превъзходство. Трябва да стоим неотлъчно "
"едни до друг, никой не трябва да остава сам, особено на открит терен. Ако "
"нападнем орките масово, ако петима-шестима от нас обградят всеки от тях, те "
"ще изгубят битката. "
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "Все пак, Тейлин, това ще си е клане."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""
"*въздишка* Да, знам, но нима предпочитате да си останете завинаги роби на "
"орките?"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "Никога! По-добре да умра!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr "Ти, боклук нищожен, как смееш да припариш до земята ми!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and "
#| "he might let you be his slave."
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""
"Нещастен слабак, сега тази земя принадлежи на господаря ми! Предай се и той "
"може да ти позволи да станеш негов роб."
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""
"Пфу! Войници, напред! Който ми донесе главата на Гарух ще получи пет селища!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:330
#, fuzzy
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Това е един от входовете към пещерите на джуджетата."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:336
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "Аааааах, тролове! Пещерите са пълни с тролове!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:361
#, fuzzy
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "ДА! Успяхме! Свободни сме!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:373
msgid "Khrulg"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Мисията на Гарух се провали, но робите убиха Ал’тар. Най-добре да кажа на "
"Господаря."
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:386
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr ""
"На Господарят му трябва повече месо за вълците. Селяните са добро месо."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We "
#| "will rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""
"Сега умирам, но поне умирам свободен, оркски боклук такъв! След мен ще "
"дойдат други. Хората ще се надигат отново и отново, докато не си получиш "
"заслуженото отмъщение!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr "Ха! Войници, оковете отново тези размирни селяни."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
#, fuzzy
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr "Какво по…. *бълбук* Хей! Я вижте… робско… въстание! "
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "Ugh!"
msgstr "Ъгх!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:464
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "Този не беше от най-умните, а?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:476
#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Не! Провалих се, не изпълних мисията си!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:488
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "Мисия? Каква мисия?"
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr "Гъмжащите пещери"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Макар да бяха зле въоръжени и да им липсваше подготовка, жителите на "
"Джуджешки Варти въстанаха срещу орките. Претърпяха огромни загуби, но това "
"не ги разколеба, нито пречупи. В крайна сметка оркската напаст беше "
"премазана, а малцината оцелели избягаха, за да спасят живота си."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Дори скръбта по загиналите не можеше да потуши радостта от новопридобитата "
"свобода. Победителите претършуваха оркските хранилища, пяха, танцуваха и "
"пиха до насита. Новоизлюпените войни раздуваха безкрайно разказите за "
"бойните си постижения, а жените и децата ги гледаха с благоговение."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"Насред цялото това веселие, единствен Тейлин оставаше усамотен и замислен. "
"Беше му ясно, че орките ще търсят отплата и вероятно няма да се спрат докато "
"не погубят всички. На следващата сутрин той събра по-трезво мислещите, за да "
"решат как да постъпят по нататък. Как щяха да успеят да се защитят, при "
"положение, че нямаха никакви военни умения и не можеха да очакват помощ от "
"процъфтяващите човешки градове на юг."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Участниците в този военен съвет бързо се сетиха за джуджетата, близки "
"съюзници на хората в миналото. Никой обаче нямаше представа в какво е "
"положение се намираха тунелите на Налга. Онези, които посмяха да отидат и "
"разузнаят, откриха признаци за присъствието на многобройни орки в пещерите, "
"както и на доста по-мрачни създания. Говореше се дори, че джуджетата, "
"загинали при превземането на Налга, са били въздигнати и превърнати в "
"немъртви, които бродят из тунелите и погубват всичко живо. Идеята да се "
"изправят срещу всевъзможни непознати чудовища, водени от слабата надежда да "
"открият останали живи джуджета, не се нравеше особено на никого."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Същият ден се появиха неочаквани подкрепления в лицето на група горски "
"скиталци, измъкнали си от орките. Те бяха хитри, умели, умееха да се "
"ориентират добре в горите и имаха връзки с големи групи бракониери и "
"разбойници, вилнеещи нощем. Веднага бяха изпратени представители и сключени "
"споразумения. Малка група опитни бойци, мълчаливи и покрити с белези, "
"дойдоха в Джуджешки Врати, за да обучат желаещите в техния грубоват боен "
"стил."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Две седмици след като извоюва победата, градът беше разбуден посред нощ от "
"далечното бумтене на оркски бойни барабани. Разузнавачи, които се бяха "
"обучавали при скиталците, се върнаха с новината за приближаваща силна оркска "
"орда. Жителите на Джуджешки Врати бяха обхванати от страх, по-силен от "
"всичко, което бяха изпитвали и в отчаянието си се обърнаха към Тейлин за "
"напътствия."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"Изправен пред необходимостта да избира между сигурна смърт от ръцете на "
"орките или среща с неизвестното в пещерите на Налга, Тейлин избра втория "
"вариант. Хората бързо събраха, каквито оръжия и храна намериха и се впуснаха "
"в мрака на пещерите."
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
msgid "Trolls"
msgstr ""
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
#, fuzzy
msgid "Knash"
msgstr "Краш?"
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
msgid "Krog"
msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
msgid "Hamel"
msgstr ""
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:131
msgid "Mal Barath"
msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Thung"
msgstr "Тъмницата"
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:161
msgid "Delzath"
msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:178
msgid "Mal Tath"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:196
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:659
#, fuzzy
msgid "Clear the caves"
msgstr "Прочистване на мините"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Смъртта на Хеймъл"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231
msgid "So here we are..."
msgstr "И тъй, ето ни тук…"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:236
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr ""
"Страхотна идея, Тейлин, тук долу сигурно и прилеп няма да успея да преборя."
#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:255
msgid "Neep Neep!"
msgstr "Ииийк Ииийк!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:260
msgid "Ahhhh!"
msgstr "Аааааааа!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Успокой се, $name.user_description. Какво и да става, ще се справим. Хайде "
"сега да намерим джуджетата."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "Почакай! Аз не съм орк, аз съм човек!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:297
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:302
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "Как си оцелял толкова дълго?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:307
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:312
#, fuzzy
msgid "... Uh, sure!"
msgstr "… о!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr "Обаче, къде са ми обноските. Искате ли да влезете и да пийнете чай?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"Ъм … ъъъ…ами ние точно сега сме малко заети да си проправяме път през орди "
"тролове и скелети в търсене на джуджетата… ако изобщо има оцелели джуджета."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
#, fuzzy
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr "Орди тролове и скелети! Къде!? Дайте да ги изпържим!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Er... let’s go..."
msgstr "Ъъъ…ами добре…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:338
#, fuzzy
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr "*Дали е безопасно да вземаме този безумец с нас?*"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:360
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "Ааааа! Огън!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:390
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "Този тунел продължава нататък..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:395