-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
/
gl.po
11062 lines (9548 loc) · 453 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of wesnoth-nr to Galician
#
#
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "O renacer do norte"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "RN"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "Esixente"
# lanceiro FIXADO
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "Lanceiro"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "Difícil"
# espadachín FIXADO
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachín"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
# garda real FIXADO
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garda real"
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"Para as xentes das Portas dos Ananos a elección estaba clara: ou traballaban "
"coma maltreitos escravos dos orcos ata o último alento das súas curtas e "
"miserábeis vidas, ou arriscábanse todos eles pola liberdade e sublevábanse "
"contra os seus crueis amos. Pouco sospeitaban eles que a súa loita "
"desencadearía unha serie de sucesos que poderían devolverlle ás terras "
"nórdicas a gloria que outrora tiveran.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "Nivel experto, 13 escenarios."
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Deseño da campaña"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Deseño gráfico"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "Axuda cos textos, a gramática e o WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Axuda co código e a tradución"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Mantemento da campaña"
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "Romper coas cadeas"
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Lonxe, ao norte do Reino do Noroeste, preto das covas dos ananos de Neilga, "
"houbo unha vez unha próspera e variada comunidade coñecida como as Portas "
"dos Ananos. Ata aquí chegaban comida, madeira e roupas de todo o Reino do "
"Noroeste e moitas das terras dos elfos, e á superficie exportábanse "
"minerais, metais e manufacturas dos ananos. Humanos e ananos traballaban e "
"vivían xuntos. Mesmo os elfos que chegaban para comerciar relacionábanse "
"máis con estas especies do que adoitaban facer en calquera outra parte do "
"mundo. A poboación e prosperidade das Portas dos Ananos aumentaba "
"rapidamente."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Os ananos de Neilga, que valoraban sabiamente os beneficios do comercio, "
"construíron grandes fortificacións arredor das Portas dos Ananos. Os seus "
"habitantes, ananos e humanos, sabían que o benestar da súa cidade podería "
"provocar envexa en terras distantes, polo que mantiveron afiadas as súas "
"armas, e aseguráronse de poder enfrontarse sen problemas contra calquera que "
"ousase aparecer nas Terras Nórdicas."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""
"E durante moitos anos así foi. As Portas dos Ananos eran un lugar pacífico e "
"próspero. Ata que chegaron os orcos…"
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Ao principio as incursións non eran máis que pequenos asaltos, e os orcos "
"simple chusma. Pero os orcos aumentaron en número, e fixéronse máis "
"perigosos, ata que as partidas asaltantes chegaron a converterse en partidas "
"de guerra, e máis tarde en compañías. E entón apareceu un gran señor "
"guerreiro na tribo «Espada ensanguentada», o xefe coñecido coma Cas “Caíño "
"negro”. E este reuniu un exército, e asediou as Portas dos Ananos."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"Foi unha época de morte e gran sufrimento, de lume, de sangue e de matanzas. "
"Os humanos e os ananos da cidade loitaran con valentía. Pero parecía haber "
"sempre orcos para relevar aos caídos, mentres que os defensores non atopaban "
"quen os socorrese. Ás súas peticións de axuda fixéranselles oídos xordos "
"noutras terras, pois aqueles que estaban moi lonxe sentíanse a salvo da "
"ameaza dos orcos, e estaban demasiado preocupados polos seus propios asuntos "
"e loitas."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"Tras máis dun ano de cruenta batalla, a cidade caeu. O sangue tinguira as "
"súas rúas de vermello. Os ananos víronse obrigados a volver ás cavernas de "
"Neilga, mentres que os humanos das Portas dos Ananos que sobreviviran ao "
"saqueo foron escravizados polos orcos. Sen contacto coa superficie, os "
"ananos de Neilga combateron, pero sabían que a súa completa submisión sería "
"inevitábel."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Os que seguiron foron anos escuros, xeracións de humanos medraron na "
"escravitude, e case chegaron esquecer que os seus devanceiros foran noutro "
"tempo libres. E se non o esqueceron completamente foi por un fatídico día do "
"518 d.N. Un día que cambiou as vidas das xentes das Portas dos Ananos. Que "
"as cambiou para sempre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Era un día de comezos da primavera coma calquera outro. Os humanos —tristes "
"baixo o xugo dos orcos— sementaban desalentados a primeira colleita. Os "
"tambores de guerra dos orcos comezaron a retumbar, todos á vez. Entre "
"discordantes gritos de guerra, os orcos comezaran reunir as súas armas e "
"acudir aos seus postos. Sobresaltados, os labregos contemplaron preocupados "
"o espectáculo, e foi entón cando o viron."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"Saíu dos bosques, a súa capa bailaba coa brisa, a súa espada movíase máis "
"rápido que os pensamentos, e os odiosos orcos caian ao seu arredor. Á súa "
"dereita loitaba un vello mago cuxa voz lanzaba encantamentos sobre o clamor "
"da batalla mentres a propia terra tremía co poder dos seus feitizos. Á súa "
"esquerda, brillando cun lume máxico, un gran cabaleiro dos elfos. Preto "
"deles apoiábaos un pequeno pero poderoso exército de elfos."
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"Entre os humanos non tardou en espallarse a nova de que este heroe non era "
"outro que o príncipe Conrad do Noroeste, que se dirixía cara as ruínas de "
"Neilga para recuperar o Cetro de Lume e usalo para salvar a súa terra natal "
"dunha tirana, e quedaron marabillados, impresionados."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""
"Pero pouco durou. Conrad chegou á entrada dos túneles e entrou co seu "
"exército. Entón volveuse unha última vez para dirixirse aos labregos. "
"Erguendo a súa espada coma saúdo e despedida, berroulles: «Non perdades a "
"esperanza, algún día seredes libres!». E despois marchou."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"Tras aquel día, todo cambiou. A esperanza medrou nos seus corazóns coma unha "
"chama que, latente durante moito tempo, fora reavivada. Os máis brillantes e "
"ousados deles comezaron a elaborar plans e adestrarse en segredo. E os amos "
"orcos, aparvados por mor da súa arrogancia, nin se decataron."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"Entre estes labregos había un chamado Talin que cando aínda era moi pequeno "
"viu como Conrad dispersara a hoste de orcos, un día que xamais esqueceu. Seu "
"pai era ferreiro, un oficio que os amos orcos valoraban, e grazas ao cal a "
"súa familia fora tratada sempre con menos brutalidade que a maioría. En "
"segredo, a súa nai aprendéralle a ler. E o rapaz non tardou en se converter "
"nun mozo que xogaba con espadas e soñaba. E tanto que o fixo."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Un día, o que por aquel entón era o “amo” das Portas dos Ananos, Altar, foi "
"atacado por unha tribo de orcos veciña. Talin aproveitou a oportunidade. "
"Facendo bo uso dos coñecementos adquiridos durante anos de ver, escoitar e "
"facer plans, conseguiu roubar unhas poucas armas e unha pequena parte do "
"ouro de Altar. Entón fuxiu cara unhas ruínas abandonadas no bosque para "
"reunir aos seus compañeiros labregos."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
msgid "Rebels"
msgstr "Rebeldes"
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
msgid "Zlex"
msgstr "Ces"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr "Altar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
msgid "Al’Tar"
msgstr "Altar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
msgid "Garrugch"
msgstr "Garrucho"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Derrota aos líderes inimigos."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:933
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Morte de Talin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who's with me?"
msgstr ""
"Os orcos volvéronse moi descoidados por mor deste rival. Conseguín coarme e "
"roubarlles a chave dos almacéns. Vinde comigo, xente, e collede armas! "
"Deixemos que loiten entre eles, e aproveitemos para librarmos desta escoura "
"dunha vez por todas. Quen está comigo?"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""
"Bravas palabras, Talin, pero se non te coñecese ben pensaría que se che foi "
"a pinza. Isto non son armas, son galletas e arcos de caza. Non temos "
"armadura, non temos adestramento. Como imos derrotalos, co noso mal alento e "
"a riqueza da nosa xerga?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
"fact that they are killing each other."
msgstr ""
"Esas cousas desde logo que lles van chamar a atención, e as galletas non "
"teñen nada de malo. Superamos en número aos orcos facilmente, por non falar "
"de que se están matando os uns aos outros."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""
"Pero os seus lobos corren moito máis rápido ca nós, e as súas espadas están "
"máis afiadas que os nosos apeiros de labranza."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Debemos aproveitar a nosa vantaxe numérica. Permanecede xuntos, os uns canda "
"os outros. Que non vos poidan arrodear, especialmente en terreo aberto. "
"Actuade coma un enxame: rodeádeos, cinco ou seis por cada un deles, e caerán."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "Pero aínda con esas, Talin, vai ser unha matanza."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""
"«Pero», «pero», «pero»… Acaso non tes máis que dúbidas? (<i>suspira</i>) Si, "
"xa sei que morirán moitos, pero acaso preferides vivir coma escravos dos "
"orcos o resto das vosas vidas?"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "Xamais! Antes morrer!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""
"Entón que alternativa temos? Esta podería ser a nosa única oportunidade, é "
"hora de loitar!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""
"Hai que telos ben postos, miserábel besta esterqueira! Como ousas entrar nas "
"miñas terras?!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""
"Perro ladrador, pouco mordedor. O teu tempo como mestre de escravos fíxote "
"débil. Tes os músculos dun trasno e un cerebro a xogo. Agora estas terras "
"son do meu amo. Réndete agora e pode que che deixe vivir coma o seu escravo."
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""
"Bah! Roñóns, atacade! O que me traia a cabeza de Garrucho terá unha "
"suculenta recompensa!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""
"Agh! Estes malditos escravos sempre polo medio. Deámoslles unha lección!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""
"Mirade rapaces, o Altar non pode nin sequera manter a raia aos seus "
"escravos. Isto vai ser máis doado do que pensaba."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:330
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Esta é unha das entradas ás covas dos ananos."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:336
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "Ah! Trolles! As covas están cheas de trolles!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:361
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "<i>Si</i>! Conseguímolo! Somos libres!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:373
msgid "Khrulg"
msgstr "Crulú"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrucho fallar misión, pero Altar morto por escravos labregos. Mellor "
"contar amo."
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:386
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "Amo precisar máis carne para lobos. Labregos ser boa carne."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""
"Morro, noxentos orcos, pero morro libre! Han vir máis despois de min. "
"Alzarémonos unha e outra vez ata que consigamos vingarnos por fin de vós!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:426
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr "Bah! Roñóns, encadeade de novo ao resto desta chusma de labregos."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr "Que carall… (<i>gorgolexando</i>) Asasinado… polos… escravos?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr "(<i>puñalada</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "Ugh!"
msgstr "Agh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:464
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "Non era moi espelido, va que non?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:476
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Non! Non cumprín a miña misión!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:488
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "Misión? Que misión?"
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr "As covas infestadas"
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Armadas e adestradas de mala maneira, as xentes das Portas dos Ananos "
"levantáronse contra os orcos. Aínda que as súas perdas foran tremendas, "
"nunca máis se renderían nin vacilarían. Ao final, a hoste dos orcos foi "
"esmagada e os superviventes fuxiron a toda présa para salvar a vida."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"A pena polos caídos non puido afogar a ledicia da xente que gozaba da súa "
"liberdade. Saquearon os almacéns dos orcos, cantaron, bailaron e beberon sen "
"parar. Os guerreiros noveis alardeaban das súas fazañas, mentres que as "
"mulleres e os nenos os escoitaban abraiados."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"No medio de toda a xolda, Talin permaneceu só e en silencio. Sabía que os "
"orcos probabelmente volverían para vingarse e matalos a todos. Á mañá "
"seguinte reuniu aos máis sensatos arredor del para poder decidir que ían "
"facer a continuación. Como poderían defenderse sen adestramento ningún na "
"arte da guerra e sen esperanzas de conseguir axuda das prósperas terras dos "
"humanos do sur?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"O consello de guerra non tardou en pensar nos ananos, grandes aliados no "
"pasado. Porén, ninguén sabía como estaban as cousas nos túneles de Neilga. "
"Os exploradores máis valentes descubriran alí dentro o rastro de moitos "
"trolles, e de criaturas aínda máis perigosas. Incluso se murmuraba que os "
"ananos mortos na invasión de Neilga se ergueran coma non mortos, e que "
"roldaban polos túneles acabando con toda forma de vida. A idea de loitar "
"contra toda clase de monstros descoñecidos coa simple esperanza de atopar "
"ananos superviventes resultaba pouco atractiva."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Así que a discusión continuou, e os labregos discutiron todos e cada un dos "
"diferentes plans de acción sen dar chegado a conclusión ningunha. Mentres "
"tanto, unha axuda imprevista chegara en forma de pequena banda de roldadores "
"dos bosques que fuxiran dos orcos, con gran habelencia e coñecemento dos "
"bosques, e que estaba en contacto con bandas máis grandes de furtivos e "
"proscritos que roldaban pola noite. Enviáronse mensaxeiros e pactáronse "
"acordos. Unha manchea de loitadores experimentados, curtidos e calados, "
"chegou ata as Portas dos Ananos para buscar e adestrar aos máis dispostos no "
"seu basto estilo de loita."
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Dúas semanas despois da súa vitoria, o boureo distante de tambores dos orcos "
"espertou ao pobo no medio da noite. Os exploradores adestrados polos "
"roldadores nocturnos regresaron berrando novas sobre unha forte compañía de "
"orcos que se achegaba. Asustados como nunca antes o estiveran, as xentes das "
"Portas dos Ananos acudiu a Talin en busca de consello."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"Obrigados a elixir entre unha morte segura a mans dos orcos ou un destino "
"descoñecido nas covas de Neilga, Talin escolleu o segundo. A xente reuniuse "
"axiña, recolleron toda a comida e armas que podían cargar e aventuráronse na "
"escuridade das covas."
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
msgid "Trolls"
msgstr "Trolles"
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
msgid "Knash"
msgstr "Nas"
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
msgid "Krog"
msgstr "Crogo"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
msgid "Undead"
msgstr "Non mortos"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:131
msgid "Mal Barath"
msgstr "Mal Baraz"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:145
msgid "Thung"
msgstr "Dun"
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:161
msgid "Delzath"
msgstr "Delsaz"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:178
msgid "Mal Tath"
msgstr "Mal Taz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:196
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Atopa os ananos."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:659
msgid "Clear the caves"
msgstr "Limpa as covas de inimigos."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Morte de Hamel."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231
msgid "So here we are..."
msgstr "Ben, xa estamos aquí…"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:236
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr "(<i>Esvara</i>) <i>Uf!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr "Xenial, Talin, aquí embaixo non creo que poida nin cos morcegos."
#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:255
msgid "Neep Neep!"
msgstr "Nip nip!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:260
msgid "Ahhhh!"
msgstr "Ah!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:265
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Tranquilo, poderemos co que nos veña. Agora dálle, atopemos a eses ananos!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr "<i>Prepárate para morrer, orco!</i>"
# Utilízase «persoa» en vez de «humano» porque o individuo pode ser home e muller.
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "Agarda! Non son un orco, son humano!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:297
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr "Unha persoa! Impresionante, non vira unha desde a chegada dos orcos."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:302
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "Como conseguiches sobrevivir todo este tempo?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:307
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Fritindo a cada orco, troll ou esqueleto que me atopei. Uh! Eses monstros "
"profanaron o traballo da miña vida, e non descansarei ata que envíe ao "
"último deles ao inferno! Oh, e isto que quede entre nós os dous: éche "
"bastante divertido, polo menos moito máis que sentar a estudar todo o día…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:312
msgid "... Uh, sure!"
msgstr "…ah, claro!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr "Serei parvo, onde están os meus modais? Queres entrar tomar o te?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"Isto… Hm… é que agora mesmo estámosche algo ocupados loitando contra unhas "
"hordas de trolles e esqueletos mentres intentamos atopar aos ananos… se é "
"que queda algún."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr "Hordas de trolles e esqueletos! Onde!? Vaiamos queimalos a todos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:333
msgid "Er... let’s go..."
msgstr "Eh… vamos…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:338
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr "non sei se será moi seguro levar a este tolo connosco…"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr "<i>Ardede, noxentas criaturas!</i>"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:360
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "Ah! Lume!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr "<i>Si! Morre, escoura, morre!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:390
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "Este túnel continúa…"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:395
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""
"Creo que deberiamos rematar de buscar por esta parte de Neilga antes de "
"irmos a ningures."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:411
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr "Tétricos deuses da escuridade, que son esas cousas?!"
# FIXADO.
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:416
msgid "Skeletons!"
msgstr "Esqueletos!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421