-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
/
de.po
5598 lines (4877 loc) · 234 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translators:
# Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>, 2009 - 2011
# slafochmed <>, 200?
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfador’s Memoirs"
msgstr "Delfadors Memoiren"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr "DM"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "Zauberlehrling"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Challenging"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "Magier"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Difficult"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "Großmagier"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth scheint unausweichlich im Chaos zu versinken: Orks strömen plündernd "
"südwärts über den Großen Fluss, mysteriöse und tödliche Kreaturen "
"durchstreifen die Nacht. Wer ist der finstere Iliah-Malal? Wird es Euch "
"gelingen, ihn zu besiegen, bevor er alles Leben in Wesnoth vernichtet?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 19 Szenarien)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "Autor und Designer"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "Co-Autoren"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Betreuung der Kampagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "WML-Programmierung und -Hilfe"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
msgid "Additional thanks to"
msgstr "Zusätzlicher Dank gilt"
#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
msgid "Overture"
msgstr "Eröffnung"
#. [side]
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
msgid "Mages"
msgstr "Magier"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
msgid "Marshal"
msgstr "Marshal"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36
msgid "First Oracle"
msgstr "Erstes Orakel"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37
msgid "Second Oracle"
msgstr "Zweites Orakel"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
msgid "Third Oracle"
msgstr "Drittes Orakel"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "Viertes Orakel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44
msgid ""
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Dies ist die Geschichte Delfador des Großen. Kein Kind, kein Mann, kein "
"Weib, die nicht Spielleute seinen Namen haben besingen hören. Von seinem "
"Leben, dem langen und beschwerlichen Weg, auf dem er zum größten und "
"berühmtesten aller Magier in Wesnoth wurde, soll hier erzählt werden."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Alles beginnt auf der Insel Alduin, an der Akademie, die Magier vom ganzen "
"Kontinent ausbildet."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Nach zehn Jahren Ausbildung muss der Zauberlehrling zwei Prüfungen bestehen, "
"bevor er den Titel eines Magiers tragen darf."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>Die Initiation des neuen Magiers</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
msgid "and"
msgstr "und"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "<i>Die Reise, die ihm seinen Namen gab</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:79
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Magierschule des Lichtes, Insel Alduin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:125
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:143
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr "…thorum restro targa thorum…"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:90
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "Kommt, junger Magier. Die Orakel erwarten euch."
#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:112
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"Die Zeit des Friedens ist vorbei und Chaos breitet sich aus. Das Böse "
"schlägt Wurzeln im Herzen des Landes selbst. Bald wird die Dunkelheit "
"hereinbrechen und die Welt sich für immer verändern. Du wirst einer derer "
"sein, die für unsere Bruderschaft der Magier streiten werden. Ich gebe dir "
"die erste Silbe der Macht, den ersten Teil deines Namens. DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:121
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Und du wirst nicht der Geringste unter den Streitern sein. Nein, noch vor "
"dem Ende deiner Tage wirst du <i>»Der Große«</i> genannt werden. Ich gebe "
"dir die zweite Silbe der Macht, den zweiten Teil deines Namens: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:130
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorbei, aber die Zuversicht ist nicht "
"erloschen: Hoffnung gibt es immer – und an dich wird sie geknüpft sein! Der "
"letzte Teil deines Namens, er sei: DOR"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:139
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Auf die Schlacht wird Friede folgen, auf Dunkelheit die Dämmerung. Und aus "
"dem Tod geht neues Leben hervor… Ich rufe die Macht der Hellen Götter in "
"deinen Namen: DELFADOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:148
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr ""
"Erhebt euch, DELFADOR, und öffnet eure Augen. Und wiederum: Öffnet sie!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153
msgid ". ."
msgstr "<b>. .</b>"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157
msgid "o o"
msgstr "o o"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161
msgid "O O"
msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165
msgid "The light fills me!"
msgstr "Das Licht erfüllt mich!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181
msgid "It is well."
msgstr "Es ist gut so."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185
msgid "Now, go forth!"
msgstr "Nun macht euch auf!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:189
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr ""
"Die Reise beginnt, die euch, Delfador, euren Namen geben wird. Methor wird "
"euch leiten."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:206
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr ""
"Aber ich werde dich nicht bis zum Ende des Weges begleiten, denn das zu "
"bewältigen, was dich dort erwartet, wird allein deine Aufgabe sein."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:217
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"Prüfungen und Gefahren erwarten uns. Sobald du wirklich den Namen für dich "
"beanspruchen kannst, der dir gegeben wurde, werden sich unsere Wege trennen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:221
msgid "I am ready."
msgstr "Ich bin bereit."
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "Dieses Tal ist mein"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:68
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:129
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
msgid "Pillagers"
msgstr "Plünderer"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
msgid ""
"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfadors Wanderjahre mit Methor führten beide an fremdartige und wundersame "
"Orte – auch weit jenseits der von Menschen bewohnten Welt. Sie vertieften "
"ihr Wissen um die verborgenen Ströme der magischen Kräfte und nutzten es, um "
"jenen auf ihrer Reise beizustehen, die ihrer Hilfe bedurften."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62
msgid ""
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
"on Alduin."
msgstr ""
"Doch die Gesundheit des älteren der beiden Magier litt zunehmend unter den "
"Entbehrungen der Reise. Ein Jahr, nachdem sie Alduin verlassen hatten, ließ "
"sich Methor in einem beschaulichen Tal in den Ausläufern der Dulatushügel "
"nieder, ein wenig südöstlich der Hauptstadt Weldyn. Mit Delfadors "
"Unterstützung gründete er eine eigene kleine Magierschule. Sie bildeten eine "
"kleine Schar von Knaben und Mädchen aus, die sich eines Tages als würdig "
"erweisen könnten, die Große Akademie auf Alduin zu besuchen."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfador, deine Zeit als mein Lehrling geht ihrem Ende entgegen. Inzwischen "
"bist du ein voll ausgebildeter Magier und musst deinen eigenen Weg gehen, "
"dir eigene Ziele setzen. Ich hoffe sehr, dass du meinem Rat folgen wirst und "
"in die Dienste von König Garard I. treten wirst. Ich habe gute Beziehungen "
"zum Hof und…"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"Menschen! Dieses Tal ist von nun an mein. All eure Häuser, all eure "
"Besitztümer beanspruche ich für mich. Übergebt ihr sie mir ohne Murren, so "
"könnte ich mich dazu herablassen, euch als meine Sklaven weiterleben zu "
"lassen…"
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr ""
"Überhebliche Kreatur! Was wir haben, reicht kaum für uns selbst und wir "
"werden nicht zulassen, dass es uns genommen wird."
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
msgid ""
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"Jämmerlicher Magier, du irrst dich. Krieg kommt, Menschen… Krieg! Nehmt "
"ihnen Haus und Hof – und verschont niemanden!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Besiegt Grogor-Tuk"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:113
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:125
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
msgid "No! Methor... Don’t die!"
msgstr "Nein! Methor! Ihr dürft nicht sterben!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Beherzige meine letzten Worte, Delfador! Reise gen Nordosten nach Weldyn und "
"finde meinen Freund Leollyn. Er wird dir helfen."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Gut gemacht, Delfador! Ich sehe, ich habe dich gut ausgebildet. Du bist nun "
"bereit, dein Schicksal in die eigenen Hände zu nehmen. Für mich ist die "
"Reise hier zu Ende. Aber du solltest dich nun nach Nordwesten gen Weldyn "
"aufmachen und meinen Freund Leollyn aufsuchen. Er wird dir weiterhelfen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"Viel Zeit zur Trauer bleibt mir nicht; doch ich werde dich stets in ehrendem "
"Angedenken behalten, Meister Methor. Nun aber muss ich deinem Rat folgen und "
"Leollyn aufsuchen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"Keine guten Nachrichten sind es, die ich ihm zu bringen habe. Orks, so weit "
"südlich und so nah an der Hauptstadt. Das lässt Schlimmes befürchten; "
"düstere Zeiten kommen auf Wesnoth zu."
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Die Straße nach Weldyn"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urthaka-Tan"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
msgid "The Great Valley"
msgstr "Das Große Tal"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
msgid "Fort Brell"
msgstr "Fort Brell"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Fort Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Besiegt Urthaka-Tan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
msgid ""
"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador befolgte den Rat Methors. Er machte sich auf den Weg über die Berge "
"gen Weldyn; doch mehr Gefahren als erwartet lauerten auf seinem Weg…"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131
msgid "Gar"
msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Fremder, nehmt euch in Acht! Ich bin gekommen, um euch zu warnen: Ein Trupp "
"Orks zieht plündernd und brandschatzend durch das Große Tal. Solltet ihr "
"weiter dem Weg gen Westen folgen, so werdet ihr gegen sie kämpfen müssen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"Für mich gibt es keinen Weg zurück… Sollte ich den Kampf gegen die Orks "
"aufnehmen, werdet ihr Dorfbewohner an meiner Seite stehen?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Wie ihr seht, sind wir zum Kampf bereit. Alle wehrfähigen Männer sind "
"gerüstet, um unserer Sippe zu Hilfe zu eilen. Schon früher haben wir "
"gezeigt, dass wir füreinander einstehen – ihr werdet es nicht bereuen, an "
"unserer Seite zu kämpfen, denn aus dieser Region kommen die besten "
"Bogenschützen Wesnoths."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "Nimm das, du schleimiger Eindringling!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
msgstr ""
"Gebt Acht Männer, die Nacht bricht herein. Orks bevorzugen den Schutz der "
"Dunkelheit für ihre Angriffe!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Dank dir, Delfador, dass du uns halfst, unser Land von der Orkplage zu "
"befreien. Deine magischen Fähigkeiten waren uns eine unerwartete aber mehr "
"als willkommene Unterstützung. Wir stehen in deiner Schuld."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Gerne habe ich euch geholfen… Für mich bleibt jedoch die Frage, wie es "
"kommen konnte, dass sich Orks so weit über die Grenzen in das Gebiet von "
"Wesnoth hineinwagten."
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Ich denke, es wäre besser, wenn dich einige unserer Männer bis Weldyn "
"begleiten. Für einen einzelnen Reisenden ist der Weg nicht sicher - und "
"vielleicht können wir in Erfahrung bringen, was die Orks dazu brachte, so "
"weit gen Süden zu ziehen…"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Eldred
#. [side]: type=General, id=Lowel
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#. [modify_side]
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:177
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:383
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
msgid "Loyalists"
msgstr "Loyalisten"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn erschlagen, wie entsetzlich! Ich sollte aufgeben und heimgehen …"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Besiegt Hagha-Tan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollyn fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor sagte mir, Leollyn wäre in seinem Turm im königlichen Forst unweit "
"der Stadt zu finden. Gleich hier muss es sein…"
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr ""
"Ah! Und wieder nähert sich ein Mensch… Ja! Eine willkommene Beute für meine "
"Truppe."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Seid gegrüßt, Fremde aus dem Westen! Eilt euch, denn dringend bedürfen wir "
"eurer Hilfe; lange werden wir der Belagerung nicht mehr standhalten können!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"Seid mir gegrüßt, Leollyn! Mit Freude werden meine Freunde und ich diesen "
"Barbaren eine Lektion erteilen; an derlei haben wir uns inzwischen gewöhnt. "
"– Ich hätte nicht erwartet, solche Schwierigkeiten zu haben, hierher zu "
"gelangen."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Dann habt ihr noch nicht vernommen…? – Doch genug. Zeit zum Reden wird es "
"später geben. Wenn es euch gelingt, diese abscheulichen Kreaturen "
"abzulenken, so werde ich versuchen, einen Gegenangriff durchzuführen."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Ja… ja… schlachtet sie alle ab, meine Meuchler!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
msgstr "Uh, oh… Der Anblick gefällt mir ganz und gar nicht."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
msgstr "Ihr Blut ist genauso leicht vergossen wie das eines Menschen."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "Ihr seid ein tapferer Recke, junger Freund."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "Ihr müsst alle achtsamer denn je sein!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgstr "Töte sie alle! Für unseren feige gemordeten Freund!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"Ich muss sagen, ihr seid gerade noch im rechten Augenblick erschienen. Und "
"ebenfalls Magier, wie ich sehe. Nun, was sagtet ihr noch, wie ihr heißt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador, mein Herr. Ich kam auf der Suche nach euch hierher. Ich bin einer "
"von Methors Schülern; er sprach davon, ihr könntet mir zu einer Anstellung "
"in Weldyn verhelfen."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
msgid ""
"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"Einer von Methors Schülern, ja? Schön, schön… Tja, der junge Garard kann im "
"Moment sicherlich jede helfende Hand brauchen. Besonders wenn sie die "
"magischen Künste beherrschen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr ""
"Delfador, mein Herr. Aber ich bringe euch betrübliche Nachrichten… Methor, "
"mein Lehrer, ist tot."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"Das sind alles andere als gute Neuigkeiten… dies sind finstere Zeiten. Ich "
"glaube, das Beste ist, wenn ihr mit mir nach Weldyn zurückkehrt. Auch Garard "
"sollte eure Nachricht vernehmen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "Ihr meint Garard, den König von Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"Aber natürlich – oder kennt ihr noch einen weiteren König dieses Namens? Bis "
"zum Tod seines Vaters zu Beginn des Jahres sah man in mir einen seiner am "
"meisten geachteten Ratgeber und auch sein Sohn schätzt meinen Rat – selbst "
"wenn er, weil jung, manchmal nicht so genau zuhört, wie er sollte."
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Der Rat in Weldyn"
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
msgid "Garard"
msgstr "Garard"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Auf ihrem Rückweg nach Weldyn trafen Delfador und Leollyn auf keinen "
"weiteren Widerstand. Als sie die Stadt betraten, war Delfador sprachlos "
"angesichts ihrer Größe, ihrer massiven Mauern und der imposanten Zitadelle. "
"Nach der Nachtruhe lud Leollyn Delfador zu einem Treffen mit dem König "
"selbst. Garard, so schien es, brannte vor Erwartung neuer Nachrichten von "
"den Grenzen Wesnoths."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"Ah, nun sind alle meine Ratgeber versammelt. Lionel, welche Neuigkeiten gibt "
"es aus dem Norden?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"Schlechte Nachrichten bringe ich, mein Lehnsherr. Orks versammeln sich zu "
"Tausenden am Ufer des Großen Flusses, nicht weit der Furt von Abez. Der "
"Kontakt zu den Zwergen von Knalga ist abgebrochen – traut man den Gerüchten, "
"so planen die Orks, die Zwerge zu überrennen, um anschließend ihre "
"Aufmerksamkeit auf Wesnoth zu richten. Die Bewohner der nördlichen Provinzen "
"sind bereits auf der Flucht und das Gebiet droht im Chaos zu versinken. "
"Mehrfach wurde uns von Räubern und Banditen aufgelauert und des Nachts "
"griffen uns böse Kreaturen von scheinbar menschlicher Gestalt an."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Die Dinge stehen noch schlimmer – die Orks sind bereits hier, Herr. Ich "
"selbst bin von ihnen im königlichen Forst überfallen worden. Wäre da nicht "
"dieser junge Bursche hier…"
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Dann dürfen wir keine Zeit verlieren! Ich selbst werde eine Armee zur Furt "
"von Abez führen. Mögen sich die Orks auch trauen, heimlich unsere Grenzen zu "
"überqueren und die Hilflosen anzugreifen, so sind sie doch militärisch "
"unorganisiert und feige im Angesicht eines ihnen ebenbürtigen Gegners. Sie "
"müssen daran erinnert werden, dass sie sich, mit ihren Angriffen auf unserem "
"Gebiet, zu weit vorgewagt haben. Gurcyn, ihr seid im Westen gewesen – werden "
"uns die Elfen mit ihren Bogenschützen zur Seite stehen?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"Die Elfen werden nicht kämpfen. Sie mögen die Orks hassen, doch sie sprachen "
"auch in düsteren Worten von menschlicher Gier und Dummheit. Nie habe ich sie "
"so unfreundlich erlebt. Etwas scheinen sie zu wissen – und zu fürchten. Aber "
"was es auch sein mag, mir wollten sie es nicht offenbaren."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Eure Majestät… Würdet ihr mich in eure Armee aufnehmen? Nach Weldyn kam ich, "
"eine Anstellung am Hof zu finden. Und wenn ihr Bogenschützen braucht, könnte "
"dann nicht auch ein Magier von Nutzen sein?"
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyn’s right hand as he is mine."
msgstr ""
"Ah, junger Delfador… Ihr wisst eure Worte wohl zu wählen und Leollyn hat mir "
"bereits von eurer Tapferkeit berichtet. Euer Angebot, in meine Dienste zu "
"treten, nehme ich mit Dank an. Diese Aufgabe jedoch bedarf eines Kriegers "
"und nicht eines Magiers. Ich wünsche, dass ihr hier bei Leollyn und mir "
"bleibt – ihr sollt Leollyns rechte Hand sein, wie er die meine ist."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfador, ich denke, ich habe eine Aufgabe für euch… Lionels Worte von bösen "