-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
es.po
7880 lines (7177 loc) · 310 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of wesnoth-es.po to Español
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
# Pío Sierra <pio@piosierra.com>, 2005.
# Terpor <terpor@gmail.com>, 2005.
# Héctor García Álvarez <hector@debian.org>, 2005.
# Iván Herrero Bartolomé <navitux@gmail.com>, 2005.
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
# Javier C.H. <javier_los_herejes@hotmail.com>, 2011.
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011, 2012.
# Donpepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
#: data/core/macros/schedules.cfg:109
msgid "Underground"
msgstr "Bajo tierra"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
msgid "berserk"
msgstr "frenesí"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
#: data/core/macros/abilities.cfg:275
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Usado tanto de forma ofensiva como defensiva, este ataque alarga la lucha "
"hasta la muerte de uno de los combatientes, con un máximo de 30 rondas de "
"ataques."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668
#: data/core/macros/abilities.cfg:359
msgid "magical"
msgstr "mágico"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
#: data/core/macros/abilities.cfg:360
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de golpear, sin importar "
"las capacidades defensivas de la unidad atacada."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
#: data/core/macros/abilities.cfg:404
msgid "first strike"
msgstr "precede"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
#: data/core/macros/abilities.cfg:405
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Esta unidad siempre golpea primero con este ataque, incluso cuando se "
"defiende."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "sana +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "sana +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Permite a la unidad sanar a otras unidades amigas adyacentes al principio de "
"nuestro turno.\n"
"\n"
"Una unidad sanada puede recuperar hasta 4 PV por turno o evitar que el "
"veneno tenga efecto durante ese turno.\n"
"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, y debe "
"buscar el cuidado de una aldea o una unidad con la habilidad de curar."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
#: data/core/macros/abilities.cfg:28
msgid "heals +8"
msgstr "sana +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
msgid "female^heals +8"
msgstr "sana +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Esta unidad combina remedios naturales con magia para sanar unidades más "
"rápidamente de lo que es posible normalmente en la batalla.\n"
"\n"
"Una unidad sanada puede recuperar hasta 8 PV por turno o evitar que el "
"veneno tenga efecto ese turno.\n"
"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, y debe "
"buscar una aldea o una unidad con la habilidad de curar."
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr "Editor de mapas y escenarios"
#. [topic]: id=editor_brush
#: data/core/editor/help.cfg:13
msgid "Editor Brush"
msgstr "Pincel del editor"
# No veo un contexto
#. [topic]: id=editor_brush
#. [topic]: id=editor_clipboard
#. [topic]: id=editor_tool_label
#. [topic]: id=editor_tool_item
#. [topic]: id=editor_tool_village
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22
#: data/core/editor/help.cfg:78 data/core/editor/help.cfg:86
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
msgid "TODO"
msgstr "EN CONSTRUCCIÓN"
#. [topic]: id=editor_clipboard
#: data/core/editor/help.cfg:21
msgid "Terrain Clipboard"
msgstr "Portapapeles de terreno"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
msgid "Paint Tool"
msgstr "Herramienta de dibujo"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:30
msgid ""
"Paint terrain tiles on the map.\n"
"\n"
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
msgstr ""
"Dibuja casillas de terreno en el mapa.\n"
"\n"
"La herramienta de dibujo usa los pinceles y la paleta de terreno."
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Fill Tool"
msgstr "Herramienta de relleno"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:40
msgid ""
"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
"\n"
"The fill tool utilizes the terrain palette."
msgstr ""
"¡Rellena regiones de terrenos repetidos con uno diferente!\n"
"\n"
"La herramienta de relleno usa la paleta de terreno."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:49
msgid "Select Tool"
msgstr "Herramienta de selección"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:50
msgid ""
"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
"\n"
"This tool utilizes the brushes."
msgstr ""
"Selecciona un conjunto de hexágonos. ¡La mejor herramienta que ha existido!\n"
"\n"
"Esta herramienta usa los pinceles."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:59
msgid "Paste Tool"
msgstr "Herramienta de pegado"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:60
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
msgstr "Pega terreno desde el portapapeles"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:67
msgid "Starting Tool"
msgstr "Herramienta de posición inicial"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:68
msgid ""
"Defines the side leader starting position\n"
"\n"
"This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
"special locations."
msgstr ""
"Define la posición inicial del líder del bando\n"
"\n"
"Esta herramienta configura la posición de inicio predeterminada para los "
"líderes de los bandos, y para las posiciones especiales con denominación."
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:77
msgid "Label Tool"
msgstr "Herramienta de etiqueta"
#. [topic]: id=editor_tool_item
#: data/core/editor/help.cfg:85
msgid "Item Tool"
msgstr "Herramienta de objeto"
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:93
msgid "Soundsource Tool"
msgstr "Herramienta para fuente de sonido"
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:94
msgid ""
"Places Soundsources on your maps!\n"
"\n"
"This tool has not been implemented yet."
msgstr ""
"¡Posiciona fuentes de sonido en sus mapas!\n"
"\n"
"Esta herramienta aún no ha sido desarrollada."
#. [topic]: id=editor_tool_village
#: data/core/editor/help.cfg:103
msgid "Village Ownership Tool"
msgstr "Herramienta de población"
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#: data/core/editor/help.cfg:111
msgid "Unit Tool"
msgstr "Herramienta de unidad"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:119
msgid "Named Areas"
msgstr "Áreas designadas"
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:120
msgid ""
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
"scripting by a given name.\n"
"\n"
"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the "
"map specific setting.\n"
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
"working with different maps providing the needed named locations."
msgstr ""
"Las Áreas designadas son conjuntos de casillas que pueden ser identificadas, "
"al tener lugar los procesos automatizados del escenario, mediante un "
"nombre.\n"
"\n"
"Puede usarse para separar la puesta en práctica de un efecto de la "
"configuración concreta del mapa.\n"
"Este es un mecanismo muy poderoso puesto que permite que codificaciones "
"genéricas de escenario trabajen con mapas diferentes al aportarles los "
"necesarios nombres de las áreas."
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:130
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestor de la lista de reproducción"
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:131
msgid ""
"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
"\n"
"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
msgstr ""
"Guarda una lista de pistas musicales definiendo una lista de reproducción "
"aleatoria para el escenario.\n"
"\n"
"Dele un vistazo al servidor de complementos para pistas musicales "
"adicionales fáciles de usar."
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:140
msgid "Map/Scenario Editor"
msgstr "Editor de Mapa/Escenario"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
#| "\n"
#| "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
msgid ""
"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
"of features for setting up a basic scenario.\n"
"\n"
"The editor can be launched from the <i>Map Editor</i>"
msgstr ""
"El editor de mapas y escenarios de Wesnoth permite a los usuarios crear y "
"editar los mapas en los que transcurre cualquiera de los escenarios de "
"Wesnoth. También proporciona un conjunto limitado de características para "
"configurar un escenario básico.\n"
"\n"
"El editor puede ser iniciado desde la opción <italic>text='Editor de mapas'</"
"italic> de la pantalla de título."
# Qué es lo que tenemos
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " option at the title screen.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='What you get'</header>"
msgid ""
" option at the title screen.\n"
"\n"
"<big>What you get</big>"
msgstr ""
" opción de la pantalla de título. \n"
"\n"
"<header>text='De qué disponemos'</header>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:146
msgid ""
"\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
"\n"
"• Scenario Editor\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Editor de terreno'</ref>\n"
"Un editor de mapas fácil de usar, similar a las más simples aplicaciones de "
"dibujo.\n"
"\n"
"• Editor de escenario\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Gestor de la lista de reproducción'</ref>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:153
msgid ""
"\n"
"Predefine the scenario's music track playlist.\n"
"\n"
"• Time Schedule Editor\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Predefine la lista de reproducción de pistas musicales del escenario.\n"
"\n"
"• Editor para planificador de horas del día\n"
"\n"
# Un trabalenguas
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
"The editor is not a WYSIWYG application.\n"
"\n"
"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on "
"all terrain rules loaded (which is different between the editor and each "
"other use case) the map won't look exactly the same.\n"
"\n"
"• Event handlers and scripting\n"
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
"handlers.\n"
"\n"
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
"TODO is that true?\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Lo-que-ves-es-lo-que-obtienes\n"
"El editor no es una aplicación WYSIWYG.\n"
"\n"
"Puesto que la casilla gráfica que representa un terreno en el mapa depende "
"de todas las reglas de terreno cargadas (las cuales son diferentes para el "
"editor y para otros ejemplos de uso) el mapa no se ve exactamente igual.\n"
"\n"
"• Manejadores de eventos y automatizaciones\n"
"El editor no es una herramienta para ayudarte a automatizar los manejadores "
"de eventos del escenario.\n"
"\n"
"• Compatibilidad infinita hacia atrás\n"
"El editor no puede cargar mapas de versiones anteriores a la 1.10.\n"
"EN CONSTRUCCIÓN ¿de verdad?\n"
"\n"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:172
msgid ""
"\n"
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
"needs a topic on its own\n"
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
msgstr ""
"\n"
"• <ref>dst='editor_modes' text='Modos de edición'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Herramientas de edición'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta de edición'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_brush' text='Pinceles de edición'</ref> EN CONSTRUCCIÓN: "
"quizás necesite un tema por sí mismo\n"
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Portapapeles de edición'</ref>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:184
msgid "Editing Modes"
msgstr "Modos de edición"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Pure Map Mode</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modo mapa puro'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
msgstr "El editor soporta dos modos diferenciados de operación:"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
"leader starting positions."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Solo permite el diseño del terreno del mapa y la definición de las "
"posiciones de inicio de los líderes."
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Native'</bold>"
msgid ""
"\n"
"How the information is saved depends on the loaded file:\n"
"\n"
"<b>Native</b>"
msgstr ""
"\n"
"La forma en que se guarde la información depende del archivo cargado:\n"
"\n"
"<bold>text='Nativa'</bold>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data "
#| "attribute.\n"
#| "\n"
#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Embedded'</bold>"
msgid ""
"\n"
"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n"
"\n"
"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
"multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
"\n"
"<b>Embedded</b>"
msgstr ""
"\n"
"Un nuevo mapa o archivo con solo el atributo de datos del mapa.\n"
"\n"
"El mapa creado puede ser jugado en el tipo de partida de «Mapas de usuario» "
"en el diálogo para crear partida multijugador si se ha guardado en el "
"directorio predeterminado.\n"
"\n"
"<bold>text='Embebida'</bold>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:197
msgid ""
"\n"
"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
"will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
"this way are marked [e] in the Maps menu."
msgstr ""
"\n"
"Los archivos de escenario que contengan un atributo válido de datos de mapa "
"se abrirán en este submodo. El editor solo reemplaza el contenido de los "
"datos de mapa y no toca el resto del escenario. Los mapas abiertos de esta "
"forma quedan marcados con [e] en el menú Mapas."
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Scenario Mode</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modo escenario'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:200
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
"tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
"however.\n"
"\n"
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
"into a file with any applicable WML."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El modo escenario permite que se usen varias herramientas extra, como la "
"herramienta de Unidad. Sin embargo, para usar estas herramientas se ha de "
"definir al menos un bando.\n"
"\n"
"En este modo, los datos del terreno se almacenan con el atributo de datos de "
"mapa y se guardan en un archivo con cualquier WML aplicable."
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:211
msgid "Editor Tools"
msgstr "Herramientas del editor"
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:212
msgid ""
"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
"all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
"determines the content of the editor palette and context menu.\n"
"\n"
"These following tools are provided:\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
"\n"
msgstr ""
"El editor dispone de varias herramientas para editar sus mapas y escenarios. "
"Siempre estará activa alguna de las herramientas del editor. El contexto de "
"la herramienta activa determina el contenido de la paleta del editor y del "
"menú.\n"
"\n"
"Se dispondrá de las siguientes herramientas:\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Herramienta de dibujo'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Herramienta de relleno'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Herramienta de selección'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Herramienta Pegar'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Herramienta de posición inicial'</"
"ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Herramienta de etiqueta'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Herramienta de objeto'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Herramienta para fuente de "
"sonido'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Herramienta de población'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Herramienta de unidad'</ref>\n"
"\n"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:234
msgid "Terrain Editor"
msgstr "Editor de terreno"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:235
msgid ""
"The terrain editor's functionality is covered by the "
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
msgstr ""
"La funcionalidad del editor de terreno está cubierta por las herramientas "
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='de dibujo'</ref> y "
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='de relleno'</ref>."
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:242
msgid "Editor Mask Usage"
msgstr "Uso de máscaras de edición"
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:243
msgid ""
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
"at the same locations."
msgstr ""
"Las máscaras pueden ser aplicadas a un mapa base para reutilizarlo en varios "
"escenarios que se juegan en la misma localización geográfica."
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#: data/core/editor/help.cfg:250
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "Editor de planificación de fases horarias"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:258
msgid "Editor Palette"
msgstr "Paleta del editor"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:259
msgid ""
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
"available units."
msgstr ""
"La paleta del editor contiene los objetos aplicables que usted podría usar "
"con la herramienta seleccionada. Por ejemplo, la herramienta de dibujo "
"mostrará una lista completa de los terrenos disponibles y la herramienta de "
"unidad mostrará una lista de las unidades disponibles."
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:266
msgid "Wesnoth Map Format"
msgstr "Formato de los mapas de Wesnoth"
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:267
msgid ""
"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
"\n"
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
"files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
"\n"
"The only additional information provided by the map syntax are the starting "
"positions of the scenario's sides.\n"
"\n"
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
"setups still need to be manually coded in WML."
msgstr ""
"Wesnoth guarda sus mapas en archivos de texto plano legibles por humanos.\n"
"\n"
"Un archivo de mapa consiste filas con cadenas de código de terreno separadas "
"por comas. Los archivos pueden ser editados con un editor de texto de "
"propósito general como el bloc de notas.\n"
"\n"
"La única información adicional suministrada por la sintaxis del mapa son las "
"posiciones iniciales de los bandos del escenario.\n"
"\n"
"La información adicional, tal como equipos, eventos personalizados y "
"configuraciones complejas de los bandos han de ser codificadas manualmente "
"en WML."
#. [topic]: id=scenario_format
#: data/core/editor/help.cfg:280
msgid "Scenario Format"
msgstr "Formato de escenario"
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:288
msgid "Starting Positions Howto"
msgstr "Guía de posiciones iniciales"
#. [section]: id=encyclopedia
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
msgid "Encyclopedia"
msgstr "Enciclopedia"
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografía'</ref>"
#. [section]: id=geography
#. [topic]: id=..geography
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
msgid "Geography"
msgstr "Geografía"
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
msgid "Arkan-thoria"
msgstr "Arkan-thoria"
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
msgid ""
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
"ref> and running east to the Listra."
msgstr ""
"Un río que nace en las <ref>dst='heart_mountains' text='Montañas Profundas'</"
"ref> y que fluye hacia el este para desembocar en el río Listra."
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
msgid "Great Ocean"
msgstr "Gran Océano"
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
msgid ""
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
"Se extiende al oeste del <ref>dst='great_continent' text='continente'</ref> "
"y todos los ríos acaban desembocando en él. Lejos, hacia el oeste, en el "
"Gran Océano se encuentra un enorme archipiélago denominado "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
msgid "Morogor"
msgstr "Morogor"
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
msgid ""
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
msgstr ""
"Archipiélago situado en algún lugar del <ref>dst='great_ocean' text='Gran "
"Océano'</ref>, al este de la <ref>dst='green_isle' text='Isla Verde'</ref> y "
"al oeste del <ref>dst=great_continent text='Gran Continente'</ref>.\n"
"\n"
"Está habitado mayormente por <ref>dst='..race_drake' text='dracos'</ref>.\n"
"\n"
"La isla central del archipiélago también recibe el nombre de Morogor."
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
msgid "Green Isle"
msgstr "Isla Verde"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Una isla de gran tamaño situada en el <ref>dst='great_ocean' text='Gran "
"Océano'</ref>."
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
msgid "Old Continent"
msgstr "Viejo Continente"
# Ver futuras notas acerca del significado de "breed". Perseo-> ¿Aquilicuá?
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53
msgid ""
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Se encuentra al oeste de <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> cruzando el "
"<ref>dst='great_ocean' text='Gran Océano'</ref>."
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
msgid "Great Continent"
msgstr "Gran Continente"
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59
msgid ""
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"El continente donde se encuentra el <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='reino "
"de Wesnoth'</ref>. Su costa oeste está bañada por las aguas del "
"<ref>dst='great_ocean' text='Gran Océano'</ref>."
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
msgid "Irdya"
msgstr "Irdya"
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65
msgid ""
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
"El nombre del mundo dónde el reino de <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> está situado es «Irdya». Este término, sin embargo, es "
"usado muy raramente en la época representada en el mapa principal. La gente "
"simplemente dice el mundo o, poéticamente, el vasto mundo verde."
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
msgid "Kingdom of Wesnoth"
msgstr "Reino de Wesnoth"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
"River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
"to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
"Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
"\n"
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
"may be considered a northernmost extension.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
"country, just west and north of Weldyn.\n"
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
"road crossing the River Aethen.\n"
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
"of Abez.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
"controlled by Wesnothian forces.\n"
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
"populated and occasionally very dangerous.\n"
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; "
"the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
"tenuous at best and banditry is common.\n"
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
"Haldric II’s sons.\n"
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgstr ""
"El reino de Wesnoth está emplazado en la parte central del norte del "
"<ref>dst='great_continent' text='Gran Continente'</ref>. La mayor parte de "
"las campañas oficiales se desarrollan con relación a él. Tomando el mapa "
"principal como referencia; queda delimitado por el Gran Río al norte, la "
"orilla del Gran Océano al oeste, el bosque Aethen al "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sudoeste'</ref>, y el pantano Amargo "
"al sudeste (esquina inferior derecha del mapa).\n"
"\n"
"Cruzado el río Aethen, al sur del Fuerte Tath, se encuentra la zona "
"fronteriza wesnothiana. Está delimitada al sur (fuera del mapa) por densos "
"bosques de los cuales Aethen es solo la parte más septentrional.\n"
"\n"
"<header>text='Ciudades destacadas:'</header>\n"
" • Weldyn: Capital de Wesnoth.\n"
" • Aldril: Ciudad situada en la bahía de las Perlas.\n"
" • Puerto de Aguas Negras: Ciudad al sur de la bahía de las Perlas.\n"
" • Carcyn: Situada entre el bosque Gris y el Gran Río.\n"
" • Dan’Tonk: La ciudad más grande de Wesnoth, localizada en el centro del "
"país, justo al noroeste de Weldyn.\n"
" • Soradoc: El destacamento más septentrional de Wesnoth, controla la "
"zona dónde confluyen el río Weldyn y el Gran Río.\n"
" • Fuerte Tahn: El puesto fronterizo más meridional, vigila la vía que "
"cruza de norte a sur el río Aethen.\n"
" • Tath: Significativa ciudad fortificada al norte de Dan’Tonk, ejerce "
"control sobre las tierras salvajes al este de las colinas Pardas y el norte "
"del vado de Abez.\n"
"\n"
"<header>text='Accidentes geográficos importantes:'</header>\n"
" • La montaña de los Grifos: Hábitat de los legendarios grifos.\n"
" • El vado de Abez: Franja de aguas someras del Gran Río, habitualmente "
"está bajo control de las tropas wesnothianas.\n"
" • Río Weldyn: Nace al sur del Gran Río, del que es afluente.\n"
" • La extensa Llanura Central: Area delimitada por Weldyn, Dan'Tonk, y "
"Fuerte Tatn, estos llanos son el granero de Wesnoth y hogar de la mayor "
"parte de su población.\n"
" • Colinas Dulatus: Estas colinas onduladas, en los límites de la extensa "
"Llanura Central, contribuyen con buena parte de la ganadería y agricultura "
"de Wesnoth.\n"
" • Colinas Pardas: Los terrenos baldíos que rodean a la montaña de los "
"Grifos son un área bastante despoblada, y en ocasiones, muy peligrosa .\n"
" • Llanos de los Caballos: Región de onduladas llanuras justo al sur del "
"Gran Río, delimitada por el bosque de Glyn al oeste y por el río Weldyn al "
"este; el límite al sur se mezcla con la Llanura Central. Hogar de los "