-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 991
/
de.po
5289 lines (4718 loc) · 269 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translators:
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2007 - 2010
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008 - 2011
# Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>, 2009 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:6
msgid "en"
msgstr "de"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:8
msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual"
msgstr "Spielanleitung für Battle for Wesnoth"
# type: Content of: <book><preface><title>
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr "Einleitung"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:12
msgid ""
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
msgstr ""
"<emphasis>The Battle for Wesnoth</emphasis> ist ein rundenbasiertes "
"Strategiespiel in einem Fantasyszenario."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:13
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"Erschafft eine große Armee und führt Eure Soldaten auf ihrem Weg vom Rekrut "
"hin zum Veteran. Beruft Eure besten Truppen in späteren Schlachten ein, um "
"so eine Armee aufzubauen, der niemand gewachsen ist! Wählt Einheiten aus "
"einer großen Anzahl an Spezialisten und erschafft so eine handverlesene "
"Truppe, stark genug, um auf jedwedem Gelände dem Gegner zu widerstehen."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:18
msgid ""
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"Wesnoth kennt viele verschiedene Geschichten, die gespielt werden wollen. "
"Ihr könnt Orks, Untote und Banditen auf ihren Zügen durch das Königreich von "
"Wesnoth bekämpfen; streitet an der Seite von Drachen in luftigen Höhen, mit "
"Elfen in den grünen Reichen der Aethenwälder, Zwergen in den tiefen Hallen "
"von Knalga oder sogar mit dem Meervolk in der Perlenbucht. Ihr könnt "
"kämpfen, um den Thron von Wesnoth wiederzuerlangen, Eure gefürchtete Macht "
"über die Untoten verwenden, um die Lande der Sterblichen zu unterjochen oder "
"sogar Euren orkischen Stamm zum Sieg gegen die Menschen führen, die Euch "
"Eures Landes beraubt haben."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:26
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
"challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"Ihr werdet aus über zweihundert Einheiten-Arten (Infanterie, Kavallerie, "
"Bogenschützen und Magier sind nur der Anfang) auswählen können und "
"Begebenheiten von Kleineinheiten-Hinterhalten bis zu Zusammenstößen von "
"gewaltigen Armeen auskämpfen können. Zudem könnt Ihr Freunde oder Fremde in "
"epischen Mehrspielerschlachten bekriegen."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:31
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth ist OpenSource-Software und eine lebendige Gemeinschaft "
"von Freiwilligen arbeiten zusammen, um das Spiel zu verbessern. Ihr könnt "
"Eure eigenen Einheiten erstellen, Eure eigenen Szenarien schreiben und sogar "
"vollständige Kampagnen skripten. Nutzerbetreuter Inhalt ist auf einem "
"Erweiterungsserver verfügbar und das Beste davon ist in die offiziellen "
"Veröffentlichungen von Battle for Wesnoth eingepflegt."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:39
msgid "Getting Started"
msgstr "Grundlagen"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:41
msgid "The World"
msgstr "Die Welt"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:42
msgid ""
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
msgstr ""
"Der bekannte Teil des großen Kontinents, auf dem Wesnoth liegt, ist in drei "
"Bereiche unterteilt: Die Nordlande, hauptsächlich bewohnt von Gesetzlosen, "
"das Königreich von Wesnoth und sein gelegentliches Fürstentum, Elensefar "
"sowie das Reich der Elfen in den Aethenwäldern und dahinter im Südosten."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:47
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
"south, and the ocean to the west."
msgstr ""
"Das Königreich von Wesnoth liegt im Herzen des Landes. Seine natürlichen "
"Grenzen sind der Große Fluss im Norden, die Dulatus-Hügel im Osten und "
"Süden, der Rand der Aethenwälder im Südwesten und der Ozean im Westen. "
"Elensefar, eine ehemalige Provinz von Wesnoth, wird vom großen Fluss im "
"Norden, einer kaum ausgehandelten Grenze mit Wesnoth im Osten, der "
"Perlenbucht im Süden und dem Ozean im Westen begrenzt."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:53
msgid ""
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north "
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"Die Nordlande sind die wilde Gegend nördlich des großen Flusses. "
"Verschiedene Gruppierungen von Orks, Zwergen, Barbaren und Elfen bevölkern "
"die Gegend. Im Norden und Osten liegt der Wald von Lintanir, wo sich das "
"große Königreich der Nord-Elfen um seine eigenen mysteriösen Geschäfte "
"kümmert."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:57
msgid ""
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
"terrain."
msgstr ""
"Quer über das Land sind Dörfer verstreut, in denen Ihr Eure Truppen heilen "
"und die Einnahmen sammeln könnt, die Ihr zur Unterstützung Eurer Armee "
"benötigt. Ihr werdet auch Berge und Flüsse überwinden, Wälder, Hügel und "
"Tundra überbrücken und offene Wiesen überqueren müssen. In jeder dieser "
"Landschaften haben sich verschiedene Kreaturen heimisch gemacht und können "
"sich dort leichter fortbewegen sowie besser kämpfen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:64
msgid "The Creatures"
msgstr "Die Spielfiguren"
# TODO - s/undead and ghosts/undead, ghosts/
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:65
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
"ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
msgstr ""
"In der Welt von Wesnoth leben Menschen, Elfen, Zwerge, Orks, Draken, "
"Saurianer, das Meervolk, Naga und viele noch seltsamere und wunderlichere "
"Rassen. In verfluchten Landen wandeln Untote, Geister und Spuke; Monster "
"lauern in ihren Ruinen und Verliesen. Jeder davon hat sich an bestimmte "
"Umgebungen gewöhnt. Menschen bewohnen hauptsächlich die gemäßigten Wiesen. "
"In den Hügeln, Bergen und unterirdischen Höhlen sind hauptsächlich Orks und "
"Zwerge zu Hause. Zwischen den hohen Baumstämmen der Wälder leben zumeist die "
"Elfen. In den Ozeanen und Flüssen liegt das nasse Reich des Meervolkes und "
"der Naga."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:73
msgid ""
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
"reflect divisions within human society — loyalists vs. "
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
"may face more than one faction in a scenario."
msgstr ""
"Im Spiel kommt es oft vor, dass sich zwei oder mehrere Rassen unter einem "
"Banner vereinigen: Beispielsweise machen Trolle oft gemeinsame Sache mit den "
"Orks wohingegen Menschen, Elfen oder Zwerge als Bündnispartner auswählen. "
"Andere Fraktionen stellen Unterteilungen innerhalb der menschlichen "
"Gesellschaft dar – zum Beispiel Loyalisten gegen Geächtete. In den meisten "
"Kampagnen befehligt Ihr die Soldaten einer einzigen Fraktion. Aber einige "
"davon bilden Allianzen mit anderen, so dass Ihr mehr als einer Solchen "
"gegenüberstehen könnt."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:82
msgid "Finding Your Way"
msgstr "Das Hauptmenü"
# TODO - "first starts"? Not only "starts"?
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:83
msgid ""
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
"button and selecting it from the list provided."
msgstr ""
"Wenn Wesnoth gestartet wird, zeigt es ein Hintergrundbild sowie eine Spalte "
"an Knöpfen, die das Hauptmenü genannt werden. Diese Knöpfe können nur mit "
"der Maus bedient werden. Dem Ungeduldigen empfehlen wir, den »Sprache«-Knopf "
"zu klicken, um Eure Sprache einzustellen; anschließend den Knopf namens "
"»Einführung«, um die Einführung zu spielen; und dann spielt die Kampagne "
"»Die Geschichte zweier Brüder« durch das Klicken des »Kampagnen«-Knopfs mit "
"anschließender Auswahl aus der folgenden Liste."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/main-menu-1.9.14.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:93
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:89
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:313
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:378
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:389
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:443
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1312
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1421
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1446
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1471
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1496
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1521
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1546
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1571
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2366
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2382
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2398
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2414
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2430
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:98
msgid "Tutorial"
msgstr "Einführung"
# to play "it"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:102
msgid ""
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’"
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
"you into a newt."
msgstr ""
"Die Einführung ist ein echtes aber einfaches Spiel, das einige der Grundzüge "
"vermittelt, die Ihr im Spiel benötigen werdet. Gewinnen oder verlieren ist "
"hier nicht wichtig. Euch soll hier vermittelt werden, wie die grundlegenden "
"Spielelemente funktionieren. Klickt auf den »Einführung«-Knopf, um sie zu "
"spielen. In der Einführung schlüpft Ihr in die Rolle Prinz Konrads oder "
"Prinzessin Li’sars und lernt vom alten Magier Delfador – passt gut auf "
"oder er verwandelt Euch in einen Molch."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:114
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagnen"
# TODO - s/and hard/or hard/
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:118
msgid ""
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
"the first scenario of the campaign."
msgstr ""
"Wesnoth war ursprünglich dazu ausgelegt, Kampagnen zu spielen. Kampagnen "
"sind eine Folge von zusammenhängenden Szenarien. Klickt auf diesen Knopf, um "
"eine neue Kampagne zu beginnen. Ihr werdet eine Liste der auf Eurem Computer "
"vorhandenen Kampagnen angezeigt bekommen (weitere können heruntergeladen "
"werden, falls Ihr es wünscht). Wählt Eure Kampagne aus und klickt auf "
"»Okay«, um sie zu starten oder auf »Abbrechen«, um zurückzukehren. Jede "
"Kampagne besitzt eine Einstufung: Leicht, Mittel (Normal) oder Schwierig. "
"Wir empfehlen Mittel, da diese Einstufung herausfordernd ist, aber nicht zu "
"schwierig. Ihr könnt die Einstufung nicht während einer Kampagne wechseln, "
"der Leitfaden zur <link linkend=\"basic_strategy\">Grundsätzlichen "
"Strategie</link> wird Euch sicherlich helfen. Nachdem Ihr die Einstufung "
"gewählt habt, beginnt das erste Szenario der Kampagne."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:135
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:139
msgid ""
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
msgstr ""
"Klickt diesen Knopf, um einzelne Szenarien gegen einen oder mehrere Gegner "
"zu bestreiten. Ihr könnt das Spiel im Internet spielen oder auch an Eurem "
"Rechner, gegen den Computer oder menschliche Gegner. Wenn Ihr diesen Knopf "
"auswählt erscheint ein Dialog, der es Euch erlaubt zu wählen, wie Ihr das "
"Szenario spielen wollt. Um mehr darüber zu erfahren, lest <link linkend="
"\"scenarios\">Szenarien</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:149
msgid "Load"
msgstr "Laden"
# TODO - "If you select a replay game, you can check the Replay check box.", WTF?
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:153
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
"from the beginning while you watch."
msgstr ""
"Wählt diesen Knopf, um ein zuvor gespeichertes Spiel zu laden. Ihr werdet "
"mit einem Dialog konfrontiert, der die Spielstände anzeigt. Wählt das "
"gewünschte Spiel aus und klickt auf »Okay«, um es zu laden und fortzusetzen "
"oder »Abbrechen«, um zum Hauptmenü zurückzukehren. Falls Ihr einen "
"Spielverlauf wählen wollt, solltet Ihr die »Spielverlauf«-Box ankreuzen. Das "
"geladene Spiel wird dann alle Züge von Anfang an abspielen, während Ihr "
"zuseht."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:163
msgid "Add-ons"
msgstr "Erweiterungen"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:167
msgid ""
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
"again once you do not want them anymore."
msgstr ""
"Mit diesem Knopf könnt Ihr Euch mit einem Kampagnenserver verbinden, der "
"viel an von normalen Benutzern erstellten Inhalt bereithält. Unter den "
"Dingen, die hier verfügbar sind, gibt es viele Kampagnen, Mehrspielerepochen "
"(die Randbedingungen für Mehrspielerpartien definieren) und -karten. Über "
"den »Erweiterungen entfernen«-Knopf könnt Ihr sie wieder löschen, falls Ihr "
"sie nicht mehr benötigt."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:177
msgid "Map Editor"
msgstr "Karteneditor"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:181
msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"Dieser Knopf bringt Euch in den Karteneditor, in dem Ihr eigene Karten für "
"Mehrspieler-Partien oder um Eure eigenen Kampagnen darauf aufzubauen "
"erstellen könnt."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:188
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:192
msgid ""
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
"once you change it, it will start in that language."
msgstr ""
"Hier könnt Ihr Eure Sprache einstellen und mittels »Okay« bestätigen oder "
"aber über »Abbrechen« die aktuelle Sprache beibehalten. Wenn Wesnoth das "
"erste Mal gestartet wird, wird es auf Englisch oder Eure Systemsprache "
"gesetzt, falls diese herauszufinden ist. Wenn Ihr sie jedoch ändert, wird "
"Wesnoth von dann an in dieser Sprache gestartet."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:205
msgid "Click here to change default settings."
msgstr "Um die Einstellungen zu ändern, klickt hier."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:211
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:215
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr ""
"Dieser Knopf zeigt Euch eine Liste derjenigen, die zu Wesnoth beigetragen "
"haben. Ihr werdet sie auch häufig auf irc.freenode.org:6667 in #wesnoth in "
"Echtzeit antreffen können."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:223
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:227
msgid "Click this button to close Wesnoth."
msgstr "Mit diesem Knopf könnt Ihr Wesnoth beenden."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:233
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:237
msgid ""
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
msgstr ""
"Falls Ihr auf diesen Knopf klickt, öffnet sich das in das Spiel integrierte "
"Hilfesystem. Hier werdet Ihr Informationen über Einheiten und alle anderen, "
"das Spiel betreffenden Themen finden. Die meisten dieser Themen werden in "
"diesem Handbuch behandelt."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:245
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:249
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr ""
"Klickt hierauf, um den nächsten Tipp aus dem »Buch von Wesnoth« zu erhalten."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:255
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
msgstr ""
"Klickt hierauf, um den vorangegangenen Tipp aus dem »Buch von Wesnoth« zu "
"erhalten."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:266
msgid "Game Modes"
msgstr "Spielmodi"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:267
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
msgstr "An sich gibt es zwei verschiedene Spielmodi in Battle for Wesnoth:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:271
msgid ""
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
"computer."
msgstr ""
"Spielt eine Reihe von aufeinander folgenden Szenarien gegen den Computer. "
"Dies wird auch als »Kampagne« bezeichnet."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:277
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
msgstr ""
"Spielt ein einzelnes Szenario gegen den Computer oder menschliche "
"Widersacher."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:282
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:283
msgid ""
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
"campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
"the next, so you don’t lose units you don’t use."
msgstr ""
"Kampagnen sind Abfolgen von Kämpfen mit einer zusammenhängenden Geschichte. "
"Typische Kampagnen haben zwischen 10 und 20 Szenarien. Der große Vorteil von "
"Kampagnen ist es, seine Armee zu entwickeln. Wenn man ein Szenario "
"abschließt, werden die am Ende überlebenden Einheiten gespeichert, um sie im "
"nächsten Szenario weiterverwenden zu können. Falls man eine Einheit in einem "
"Szenario überhaupt nicht verwendet, wird diese in das Nächste mitgenommen. "
"Man verliert also keine Einheiten, die nicht eingesetzt werden."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:290
msgid ""
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
"to learn the game."
msgstr ""
"Eine Kampagne ist die übliche Spielart, für die Wesnoth gedacht ist; "
"vermutlich die erfreulichste, und ist der empfohlene Weg für neue Spieler, "
"das Spiel zu lernen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:295
msgid "Scenarios"
msgstr "Szenarien"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:296
msgid ""
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
msgstr ""
"Um ein einzelnes Szenario abzuschließen bedarf es zwischen 30 Minuten und 2 "
"Stunden Spielzeit. Es ist die schnellste Art zu spielen, aber die Einheiten "
"werden nicht gespeichert und man kann keine Einheiten aus Kampagnen "
"verwenden. Szenarien können gegen den Computer oder gegen andere Spieler – "
"entweder über das Internet oder an Ihrem Rechner – gespielt werden. "
"Szenarien werden über den »Mehrspieler«-Knopf aus dem Hauptmenü aufgerufen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:301
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
"it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
"play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer "
"from one scenario to the next, so building up your army’s strength is "
"possible only within the scenario."
msgstr ""
"In der Regel werden Mehrspielerpartien gegen andere Spieler über das "
"Internet gespielt (Ihr könnt es auch in Eurem LAN durchführen, wenn Ihr "
"darüber verfügt). All diese Spiele werden über einen Wesnoth-Mehrspieler-"
"Server koordiniert. Mehrspielerpartien können von einer Stunde bis zu zehn "
"Stunden dauern, abhängig von der Anzahl der Spieler sowie der Größe der "
"Karte. Die durchschnittliche Zeit liegt zwischen 3 und 7 Stunden. Spiele "
"können so oft gespeichert und wieder geladen werden wie man möchte. Daher "
"ist es durchaus möglich, dass einige Spiele eine oder zwei Wochen dauern, "
"selbst wenn die tatsächliche Spielzeit nur wenige Stunden beträgt. Ihr könnt "
"im Mehrspielermodus keine Einheiten von einem Szenario in das nächste "
"übernehmen, daher ist es nur innerhalb des Szenarios möglich, die Stärke "
"Eurer Armee auszubauen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:311
msgid ""
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
"the \"Multiplayer\" button:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere Wahlmöglichkeiten, die Euch geboten werden, wenn der "
"»Mehrspieler«-Knopf benutzt wird:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/multiplayer-1.9.14.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:317
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "Mehrspieler Dialog"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:320
msgid "Login"
msgstr "Euer Name"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:321
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
"may use the same username and password for joining the official server. A "
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Dies ist Ihr Name auf dem Mehrspieler Server. Wenn Ihr einen Account im "
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth Forum</ulink> habt, so "
"könnt Ihr den Nutzernamen und das zugehörige Passwort benutzen, um mit "
"diesen Daten den Server zu betreten. Wählt Ihr einen bereits registrierten "
"Namen, so wird bei dem Versuch, dem Server beizutreten ein Fenster mit einem "
"Eingabefeld erscheinen, in dem Ihr das korrekte Passwort angeben müsst. "
"Einen bereits registrierten Namen könnt Ihr nicht ohne das zugehörige "
"Passwort wählen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:328
msgid "Join official Server"
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:329
msgid ""
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
"match."
msgstr ""
"Diese Auswahl verbindet Euch direkt mit dem offiziellem Server. Ihr werdet "
"Euch kurze Zeit später in der Mehrspielerlobby wiederfinden, in der Ihr Eure "
"Spiele nach Euren Wünschen erstellen könnt, wo bereits viele Spiele eröffnet "
"sind und wohl sogar einige Spieler bereits darauf warten, einem neuen "
"Wettkampf beizutreten."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:334
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:335
msgid ""
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
"server is currently not available."
msgstr ""
"Diese Auswahl öffnet eine Dialog-Box, in der Ihr die Adresse des Rechners "
"eingeben könnt, zu dem Ihr Euch verbinden wollt. Es findet sich hier auch "
"ein Knopf »Liste Anzeigen«, mit dem Ihr Euch eine Liste der offiziellen "
"Server anzeigen lassen könnt, die Ihr zum Ausweichen verwenden könnt, falls "
"der Hauptserver zur Zeit nicht verfügbar ist."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:339
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Eine recht vollständige Liste von offiziellen und von Benutzern aufgesetzten "
"Servern ist auf folgender Webseite zu finden: <ulink url=\"http://wesnoth."
"org/wiki/MultiplayerServers\">Mehrspielerserver</ulink>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:341
msgid ""
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
"option. So if you got a server running in your local network, just enter "
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"Ihr könnt über diesen Menüpunkt auch Server erreichen, die von anderen "
"Spielern gestartet wurden. Falls Ihr also einen Server in Eurem lokalen "
"Netzwerk habt, gebt lediglich die Adresse und die Portnummer (Standard: "
"15000) ein. Falls Ihr Euch zum Beispiel mit einem Server verbinden wollt, "
"der auf dem Rechner mit der Adresse 192.168.0.10 mit dem Standardport läuft, "
"würdet Ihr in diesem Dialog folgendes eingeben: 192.168.0.10:15000"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:348
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:349
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
"once all players left the server. Other players need to be able to connect "
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Um eine Mehrspielerpartie zu beginnen, ohne einen externen Mehrspieler-"
"Server zu verwenden, müsst Ihr den Server selbst starten, der üblicherweise "
"<emphasis>wesnothd</emphasis> heißt. Das Programm wird automatisch im "
"Hintergrund gestartet, wenn diese Option gewählt wird; und wieder beendet, "
"wenn alle Spieler den Server verlassen haben. Andere Spieler müssen sich zu "
"Eurem Port 15000 über TCP verbinden können, um auf Eurem Server spielen zu "
"können. Falls Ihr Euch hinter einer Firewall befindet, solltet Ihr "
"vermutlich Eure Firewall-Einstellungen anpassen, um eingehende Verbindungen "
"auf Port 15000 zuzulassen und Eurer Firewall mitteilen, diesen Netzverkehr "
"an die Maschine weiterzuleiten, auf der der Server ausgeführt wird. Für "
"Spiele auf einem öffentlichen Server oder bei jemand anderem sollte es nicht "
"notwendig sein, Eure Firewall-Einstellungen zu ändern."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:362
msgid "Local Game"
msgstr "Lokales Spiel"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:363
msgid ""
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
"together in a game with a friend against an AI opponent."
msgstr ""
"Damit startet Ihr ein Spiel, das nur auf Eurem Computer läuft. Ihr könnt es "
"als Hotseat-Spiel (»Heißer Stuhl«) spielen, in dem jeder am selben Rechner "
"spielt und die Züge im <emphasis>heißen Stuhl</emphasis> durchführt. Hotseat-"
"Spiele benötigen die selbe Spielzeit wie Spiele über das Internet. Ihr könnt "
"aber auch nur ein Spiel gegen KI-Gegner statt menschliche Spieler spielen. "
"Dies kann eine gute Art sein, sich mit den verschiedenen Karten vertraut zu "
"machen, die in Mehrspielerpartien verwendet werden, bevor Ihr gegen "
"menschliche Gegner antretet. Es kann auch dazu verwendet werden, die "
"Fähigkeiten von Einheiten der verschiedensten Fraktionen in diesen Spielen "
"auszutesten. Natürlich könnt Ihr auch beides in einem Spiel mischen, also "
"gemeinsam mit einem Freund in einem Spiel gegen einen Computergegner "
"anzutreten."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:377
msgid "The Game Screen"
msgstr "Der Spielbildschirm"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/game-screen-1.9.14.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:382
msgid "Game Screen"
msgstr "Spielbildschirm"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:384
msgid ""
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
"Around the map are various elements which provide useful information about "
"the game and are described in more detail below."
msgstr ""
"Unabhängig davon ob Ihr ein Szenario oder eine Kampagne spielt, die "
"grundsätzliche Anordnung des Spielbildschirmes ist die gleiche. Den Großteil "
"des Bildes umfasst eine Karte, die die gesamten Handlungen anzeigt, die im "
"Spiel stattfinden. Um die Karte herum gibt es verschiedene Elemente, die "
"nützliche Informationen über das Spiel bieten und in folgendem genauer "
"beschrieben werden."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/top_pane-1.9.14.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:393
msgid "Top Panel"
msgstr "Oberer Bildschirmrand"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:395
msgid ""
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
msgstr ""
"Am oberen Rand des Schirmes finden sich von links nach rechts folgende Teile:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:399
msgid "Menu button"
msgstr "Menü-Knopf"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:404
msgid "Actions button"
msgstr "Aktionen-Knopf"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:409
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
msgstr "Runden-Anzeiger (aktuelle Runde/maximale Anzahl von Runden)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:414
msgid "Your gold"
msgstr "Eigenes Gold"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:419
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
msgstr "Dörfer (Eure Dörfer/Gesamtanzahl an Dörfern)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:424
msgid "Your total units"
msgstr "Anzahl der eigenen Einheiten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:429
msgid "Your upkeep"
msgstr "Unterhaltskosten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:434
msgid "Your income"
msgstr "Eigenes Einkommen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:439
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
msgstr ""
"Aktuelle Zeit oder restliche Zeit (in zeitbasierten Mehrspielerpartien)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy