-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 988
/
zh_CN.po
2516 lines (2247 loc) · 114 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 21:34+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "用户地图"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
msgid "Random"
msgstr "随机"
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr "韦诺多人游戏的标准时代。包含六大派系,总体来说是平衡的。"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:75
msgid "Age of Heroes"
msgstr "英雄时代"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:76
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"包含高阶单位的时代:首领为三级,而一级和二级单位可供直接征募。包含六大派系。"
"此时代并不被认为是平衡的。"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr "默认 + 沙丘游民"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
"around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"此时代中除了默认时代的六大派系之外,还含有一个额外的派系。沙丘游民单位不使用"
"魔法,而是依赖于对地形的谨慎利用和晨昏时段的协同攻击。\n"
"\n"
"此时代仍在开发中,因此请务必报告出现的一切问题。"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "英雄时代 + 沙丘游民"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
"strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"此时代中除了英雄时代的六大派系之外,还含有一个额外的派系。沙丘游民单位不使用"
"魔法,而是依赖于对地形的谨慎利用和晨昏时段的协同攻击。\n"
"\n"
"此时代仍在开发中,因此请务必报告出现的一切问题。"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:62
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>阵营%d</span>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>阵营%d</span>: 收入得分 = %d 单位得分 = "
"%d 金币 = %d"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "总得分:<b>%d</b>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:87
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>阵营%d</span>取得了优势。"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "龙人部落"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants "
"of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr ""
"<bold>text='龙人部落'</bold>是由与巨龙相似的<ref>text='龙人' dst='.."
"race_drake'</ref>以及他们的<ref>text='蜥蜴人' dst='..race_lizard'</ref>盟友所"
"组成的派系。 龙人是巨龙的后裔,但身形较小。蜥蜴人则比龙人小得多,而且祖先也不"
"同。结合起来说,龙人部落的机动性强但防御能力弱,因此,他们的战术在"
"<ref>text='默认时代' dst='..era_era_default'</ref>的诸派系中,是不同寻常的。"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr "沙丘游民"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and "
"liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"<bold>text='沙丘游民'</bold>是由来自南方沙漠和丘陵的人类所组成的派系。他们缺"
"少魔法使用者,而是专精于利用地形特征来进行晨昏时段的协同攻击。他们的队伍中有"
"很多守序和边缘单位、治疗师、出手精准的近战武士以及令人恐惧的骑射弓手。沙丘游"
"民单位常常比保王党单位金贵,但他们以高机动性来弥补——尤其是在山丘地形之上。"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "纳尔迦联盟"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
msgid ""
"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' dst='.."
"race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live underground and "
"have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially "
"acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves "
"due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive "
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
"that dwarves are not good at fighting in."
msgstr ""
"<bold>text='纳尔迦联盟'</bold>是由<ref>text='矮人' dst='..race_dwarf'</ref>以"
"及他们的<ref>text='人类' dst='..race_human'</ref>流寇盟友所组成的派系。矮人是"
"居住在地下的古老种族,他们拥有强壮但矮小的战士。游寇则是不被其种族的主流社会"
"所接受的人类,但由于有共同的敌人,他们和矮人成为了盟友。这使得纳尔迦联盟成为"
"了矮人与人类的组合。矮人强壮而擅长防御,但只在某些地形上善战,而人类则可以应"
"对矮人们不擅长应付的地形。"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "保王党人"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' dst='.."
"race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a "
"versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
"ranged support from bowmen and mages."
msgstr ""
"<bold>text='保王党人'</bold>是由忠于韦诺君王的<ref>text='人类' dst='.."
"race_human'</ref>所组成的派系。人类是多才多艺的种族,在许多方面都有专长。与此"
"相似,保王党人是一个非常多样化的派系。他们倾向于近战,而又拥有来自弓手和法师"
"的重要的远程火力支持。"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "北陆之民"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
msgid ""
"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' dst='.."
"race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
"Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
"the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
"the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
"HP soldiers."
msgstr ""
"The <bold>text='北陆之民'</bold>是由<ref>text='兽人' dst='..race_orc'</ref>以"
"及他们的盟友所组成的派系。他们居住在主陆的北方,因此得名。北陆之民包括了尚武"
"的兽人种族,为奴的<ref>text='地精' dst='..race_goblin'</ref>,被兽人骗来作战"
"的<ref>text='巨魔' dst='..race_troll'</ref>以及蛇形的<ref>text='娜迦' dst='.."
"race_naga'</ref>。北陆之民拥有数量众多的低成本而高生命值的士兵,要用好本派"
"系,就得利用好这一优势。"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "忠勇义军"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
"race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
"human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started "
"the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race "
"that are masters of the bow and are capable of living many years longer than "
"humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
"elves’ neutral alignment."
msgstr ""
"<bold>text='忠勇义军'</bold>是由<ref>text='精灵' dst='..race_elf'</ref>以及他"
"们居住在森林里的各种盟友所组成的派系。他们的人类称谓,忠勇义军,来自于王座继"
"承战争时期,那时,他们揭竿而起,反抗邪恶女王艾什薇尔。精灵是魔法种族,使弓的"
"好手,又能比人类多活很多年。精灵与自然和谐共处,与<ref>text='人类' dst='.."
"race_human'</ref>法师,某些<ref>text='人鱼' dst='..race_merman'</ref>,以及称"
"为<ref>text='树人' dst='..race_wose'</ref>的树形生物结盟。忠勇义军在森林中防"
"御上佳,擅长远程攻击,而精灵则拥有中立立场。要用好忠勇义军,就得利用好这些优"
"势。"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "亡灵军团"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
msgid ""
"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
"race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> "
"practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark "
"Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have "
"a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has "
"consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The "
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
msgstr ""
"The <bold>text='亡灵军团'</bold>是由<ref>text='亡灵' dst='..race_undead'</"
"ref>生物以及伴随他们行动的<ref>text='人类' dst='..race_human'</ref>黑魔法使用"
"者所组成的派系。通常来说,在这个派系中,“黑暗狂徒”的伤害输出最高,但他们有个"
"重大的弱点——对邪恶禁术的使用,榨干了他们所有的能量,因此他们完全不能近战。亡"
"灵军团是进攻性很强的派系,也是<ref>text='默认时代' dst='..era_era_default'</"
"ref>中夜战最强的派系。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p — 安瑟茂"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"很久以前,大法师苏拉被关进了安瑟茂,这是神秘能量的联结点,其混沌之力将她困"
"住,无从逃脱。然而,几个世纪之后,苏拉已渐渐地能够让自己的力量与安瑟茂这失序"
"的能量漩涡同调。如今,她已开始将其影响投射到物质位面上,从数百个不同的世界、"
"现实与年代之中,吸收了整块整块的大地。她用这些完全不同的宇宙做着试验,将它们"
"改变,将它们结合,将它们在安瑟茂和原来所在的地方之间来回移动。也许,随着她对"
"安瑟茂的控制力渐渐加强,苏拉终有一天会挣脱其束缚。直到那天到来之前,她还会继"
"续迫使那些不幸被吸入安瑟茂深处的凡间生物互相征战,以此取乐。此地图由多克·帕特"
"森设计。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
msgid "teamname^North"
msgstr "北军"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "南军"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "击败敌方首领"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle."
msgstr "大法师苏拉把你的军队传送到了这诡异的能量结点,并要求你作战以取悦她。"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"单位不能移动到有岩石界碑的格子中,但可以被征募到这种格子里,并移动出去。"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
msgid ""
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
msgstr ""
"从第四回合开始,大法师苏拉会将战场的两部分合为一体。这个过程将在第六回合结束"
"时完成。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "安瑟茂隆隆作响。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2p — 阿坎克雷夫堡垒"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"很久以前,哈德里克时代的无数个世纪之前,在林塔尼尔之森最东边缘之外的远方,发"
"生了壮阔而恐怖的大战。据记载,曾有一位强大的战斗法师,一位聪慧的战术家与奥秘"
"之法的使用者,他被追随者们授予了“无畏者”的头衔。在阿坎克雷夫之战中,无畏者和"
"他的军队与被称为卡·鲁克的野蛮的恶魔巫师一族鏖战。当被成千上万的卡·鲁克包围之"
"时,无畏者施法召唤了一个强大的土元素(不知为何,它欠了无畏者一个人情)。土元"
"素从地中深处举起巨大的石块,在转瞬之间便将它们变成了巨大堡垒的城墙与墙垛。数"
"千卡·鲁克在进攻阿坎克雷夫堡垒的尝试中命丧黄泉,而无畏者与他的军队取得了那天的"
"胜利。一千多年以后,武士女王辛萨恩一世把一个死灵法师的氏族从阿坎克雷夫堡垒的"
"废墟之上驱逐了出去,第二年,便将这片区域重建成了军事要塞。有传言说,有一些强"
"大的,从大法师无畏者的时代遗留下来的魔法古物也许还在这里,遗落在了阿坎克雷夫"
"堡垒的花岗岩与黑曜石的巨墙之间。此地图由多克·帕特森设计。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "东军"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "西军"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2p — 蛇怪之穴"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
msgid ""
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"这些洞穴曾经是具有传奇色彩的古老蛇怪“查克索·内伊克斯”的藏身之处。那些被他石化"
"的受害者们,至今仍是他那狂暴力量的纪念碑。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
msgid "teamname^Statues"
msgstr "雕像"
# verses are, in my opinion, untranslatable. anyone interested may want to give a try...
# 自便
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"寒风乍起,幽夜未明,\n"
"唯月高悬,不辨何夕。\n"
"有龙甚勇,离家且行,\n"
"欲之何所?窃蛇之金。\n"
"\n"
"是夜冥冥,天浊难清,\n"
"毕生所习,须臾皆弃。\n"
"愚耶勇耶,之蛇之穴,\n"
"且飞且翔,有火燃焉。\n"
"\n"
"悲夫灵火,再不复存,\n"
"大哉蛇怪,啸摄心魂。\n"
"筋僵骨颤,终化顽石,\n"
"呜呼龙人,永难回神。\n"
"\n"
"寒风乍起,幽夜未明,\n"
"累月经年,不辨何夕。\n"
"有龙立此,尝离家行,\n"
"之于何所?窃蛇之金。\n"
"\n"
"(御火天尊【Flametrooper】刻)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid "Xikkrisx"
msgstr "西克雷斯克斯"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"希雷兹克的西克雷斯克斯是一位强大的蜥蜴人战士,被里斯里尔雷罗兹克氏族(翻"
"译:“在沸腾之河中猎杀敌人的氏族”)的长老们送到了这个区域。长老们正在准备对一"
"个人类前哨站发动战争,因而需要欧克斯雷斯克的强大魔力。欧克斯雷斯克是一位蜥蜴"
"人秘术师,人们最后一次见到他时他正在前往拉斯科库林湖。西克雷斯克斯发现了欧克"
"斯雷斯克被石化的躯体以及一个被仔细包好的卷轴,那卷轴显然是被丢进了洞穴地面上"
"的小缝隙里。他打开卷轴,粗略地读到了中间的一段文字:“当查克索被束缚起来,并"
"被‘上层世界’放逐之后,他暴怒的灵魂渴求着解放,而且他还是能在上层世界的某些区"
"域里造成破坏性的影响。通过‘石之小径’的联结,这种影响从地表一直深入到‘地底之"
"河’。这无比的怒火使得大蜥蜴们的蛋变异了,将他们的身躯和灵魂塑造成了查克索的仇"
"恨的具现物。”疑惑中,西克雷斯克斯把注意力集中到了当前的任务上。想到长老们或许"
"可以找到救回欧克斯雷斯克的方法,他开始了漫长而费力的任务——把欧克斯雷斯克的雕"
"像拖回里斯里尔雷罗兹克氏族的领地。待到西克雷斯克斯精疲力尽之时,他却还没有离"
"开湖多远。他把雕像放进一个小洞穴里,就躺下休息了。他是被一声颤透骨髓的长啸声"
"惊醒的。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "欧克斯雷斯克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"欧克斯雷斯克是一位强大的蜥蜴人先知,曾在袭击劲敌斯拉克斯氏族之时,(从现在已"
"经不在人世的先知黑斯克斯·拉兹克的地窖里)获得了一个非常让人着迷的卷轴。卷轴的"
"标题是“石之注视者内伊克斯”,并描述了某种被称为“查克索·内伊克斯”的生物,这个名"
"字在古蜥蜴人语里,意味着“查克索的长子”。查克索被认为是“地底之河”的一位强有力"
"的半神,在精灵的历史里被称为“大地之恶魔”。根据这些历史的记载,查克索曾经试图"
"把星球上的所有生物都变成石头:他对有血有肉的生命竟有如此之大的仇恨。虽然他最"
"终被强大的魔法击败并束缚,然而在他被流放(到一个远远低于地表世界的区域里)几"
"个世纪之后,一种新的生物开始出现于历史上——一种可以把任何血肉之躯变成石头的生"
"物。曾有一段时期,这些蛇怪(他们后来的称谓)在生命的世界大肆破坏,将成千上万"
"的生物变成了石头。在付出巨大代价之后,蛇怪们一个接一个地被打败了。似乎所有的"
"蛇怪都完了,但其实还是有一只幸存:那只被称为“内伊克斯”,或者现代语“长子”的蛇"
"怪。欧克斯雷斯克对自己的能力非常有信心,确信自己能够找到这强大的生物并抓住"
"它,让它为自己服务。因此,欧克斯雷斯克踏上了自己的旅程……"
# 歌 请自便
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"’mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"精明的才干灵巧的手\n"
"——七块石头,十一武人\n"
"再小的机会不给对手\n"
"——七块石头,十一武人\n"
"神射手名唤龙之克星\n"
"变成雕像,留在这里\n"
"——七块石头——精灵武人\n"
"(狂欢舞者【Gauteamus】刻)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
msgid "Blum Duk"
msgstr "布拉姆·达克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"布拉姆·达克由于驯服了山脉中的一只恐怖巨狼而在自己的地精氏族里威名显赫,而他的"
"勇气也确实名副其实。地精们的领地能够在人类和精灵的威胁之下坚持下来,靠的完全"
"是他的领导力和技能。有传言说道,他的巨狼已经杀死了五十个人类和一百个精灵。\n"
"因此,当听说了关于居住在这片区域里的可怕怪物之事后,他骑着狼独自前往对付怪物"
"便非常自然而然了。所有其他的地精都期待着他轻而易举地宰掉那生物,并把它的尸体"
"带回来做大餐。\n"
"看到那蛇怪的一瞬间,他就被震撼了。布拉姆·达克因惊恐而畏缩,他试着让自己的狼掉"
"过头来以便溜走,但狼却一动不动。那生物向他越逼越近,他喊出了自己的遗言:“俺的"
"好高格,俺的好狗,你丫的狗腿子是石头做的么!”\n"
"(精灵掠夺者【Elvish Pillager】刻)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:154
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "拉·伊亨·玛"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"拉·伊亨·玛,来自“燃烧丘陵”的斗士,来到了拉斯科库林湖区域以追杀被精灵们称为“龙"
"之克星”的精灵英雄特洛伊德利斯洛尔。据说特洛伊德利斯洛尔杀死了一条威胁精灵村庄"
"的烈火巨龙,并发起了一场“反击”。在这场“反击”中,居住在附近狭长山谷中的大约37"
"名龙人被屠杀了,因为他们被认为和那条巨龙是一伙的。拉•伊亨•玛深知这些龙族是无"
"辜的,他来到拉斯科库林湖,以追踪并杀掉特洛伊德利斯洛尔。那个混蛋前一天刚刚被"
"人看到进入了这一区域。胸中燃烧着复仇的火焰,拉·伊亨·玛开始了狩猎……."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"他已经在此生活了漫长的岁月,在深深的湖水里,他猎食各种鱼、蛙还有进入他的领域"
"的人鱼们。这是他的湖,而不是别人的。尽管这个湖并不大,他仍然是湖的主人。接"
"着,那只蛇怪出现了,他注视了巨蛇的眼睛。巨蛇并没有死,但他也不再活着。于是,"
"湖的新主人到来了。\n"
"(图林【Turin】刻)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"看上去没人知道这位勇猛士兵的故事。\n"
"(胜者某甲【WinnerA】刻)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"这倒霉的拦路强盗的故事还没人诉说过。\n"
"(胜者某乙【WinnerB】刻)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:187
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"他是韦诺黄金时代的一位勇敢的英雄,这位伟大的人类骑手与指挥官在奇袭兽人时,来"
"到了这邪恶的地方。他们被那些丑恶的生物打了一个措手不及,他的许多部下都英勇牺"
"牲了,但他仍然勇敢地战斗,杀死了无数敌人。可惜!在杀死最后一个兽人的瞬间,他"
"被丑恶的蛇怪变成了石头。现在,只余下一尊僵硬的石像,让人们忆起他曾经的风度与"
"力量。\n"
"(芬米尔【Fynmiir】刻)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid "Bramwythl"
msgstr "布拉姆维斯尔"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun’s glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"树人布拉姆维斯尔总被认为是一位动作缓慢而沉默寡言的同伴,甚至其他树人都这么"
"想。和其他任何树人相比,他都更喜欢仅仅只是独自一人站在阳光之下,伸展双臂,对"
"空荡荡的蓝天之美表示敬意。甚至有一次,他向一位同伴吐露心声说,他最大的愿望,"
"就是能够永远沐浴在太阳的荣光之下。\n"
"然而不久之后,当地的树人团体听说一只可怕的怪物就要来了。这怪物很强大,能轻而"
"易举地把这片区域内为数不多的树人全部都毁掉。他们很快地离开了(至少对树人而言"
"很快),但布拉姆维斯尔却被留下了——他们太匆忙了,没有任何一个人想到去找他并告"
"诉他危险的来临。\n"
"他被蛇怪出其不意地袭击了,甚至在他能辨认出这野兽之前,就被变成了石头。直至今"
"天,他被石化的身体仍然站在那里,在开阔的天空之下被阳光温暖着。他最大的愿望实"
"现了。\n"
"(精灵掠夺者【Elvish Pillager】刻)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:201
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "塔拉埃尔•林多克"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"塔拉埃尔•林多克将军来到此地与大元帅艾西克•科林决斗,但是这两人再也没有找到过"
"对方。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "艾西克•科林"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"大元帅艾西克•科林的遗言是:“塔拉埃尔•林多克!我正翻遍每一寸土地找你!我应该回"
"到哈德里克大厅,告诉宫廷你是个不敢参加决斗的懦夫!那样你的耻辱比之被我在此杀"
"死,会更让你痛苦万分!”\n"
"\n"
"也许他不应该喊得这么响……"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:216
msgid "Rilhon"
msgstr "里尔洪"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"这位在娜迦族人中被称为里尔洪的勇敢武士,听说了有关失落于这些充满着水的洞穴中"
"的巨大宝藏的传闻——那是一把矛,矛头据说是用查克索•内伊克斯的牙齿制成的。那是一"
"只古老的蛇怪,在很久以前就被精灵英雄艾尔罗拉多伊尔杀死了。根据传说所言,这武"
"器正在这个湖(拉斯科库林湖,是根据一条以此为家的著名巨型海蛇来命名的)的湖底"
"某处长眠着。他做好了与巨蛇搏斗的准备,却遇到了两件非常意外的东西。其一是巨蛇"
"拉斯科库林被石化的躯体。其二是查克索•内伊克斯,它活得好好的,而且,很奇怪的"
"是,它还拥有着自己全部的牙齿。\n"
"(帕特森【Paterson】刻)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:226
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn’t moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"蓝白波涛,岩石水道,\n"
"是她在拍击波浪,\n"
"教鱼儿和星星说话。\n"
"魔法的绿,闪着银光,\n"
"是她的灵魂流淌,\n"
"送海藻和蜗牛衣裳。\n"
"蜷曲尾巴,合拢双手,\n"
"是她的歌声徜徉,\n"
"那尖脚爬过的沙滩之上。\n"
"而今,\n"
"而今这最奇异的休憩,\n"
"一年又是一年,\n"
"她的双眼再也没有回望。\n"
"\n"
"(三字师【MJQ】刻)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
msgid "2p — Clearing Gushes"
msgstr "2p — 清理涌流"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
msgid ""
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
"making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The "
"Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and "
"prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The "
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"泰河两岸是已知的世界上最肥沃的土地之一。春季和夏季,泰河沿线多发大水,于是土"
"壤肥沃,秋季丰收。韦诺王国已将此地变为了财富与繁荣的发动机——也变为了无数次掠"
"袭与侵攻的目标。韦诺军队严格的纪律和组织,在很大的程度上正是因巡逻及保卫这些"
"沃土的持续性需要而形成的。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p — 辛萨恩战场"