Skip to content

Commit

Permalink
updated French translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Apr 8, 2023
1 parent 76100ae commit c0553d8
Show file tree
Hide file tree
Showing 4 changed files with 34 additions and 19 deletions.
24 changes: 13 additions & 11 deletions po/wesnoth-httt/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 13:51+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:31+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnothfr@lists.tuxfamily."
"org>\n"
Expand Down Expand Up @@ -893,8 +893,9 @@ msgstr "L'Île d'Alduin"
#. [note]
#. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45
#, fuzzy
msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar."
msgstr ""
msgstr "Vous aurez besoin de troupes expérimentées à Elensefar."

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
Expand Down Expand Up @@ -930,32 +931,36 @@ msgstr ""

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more "
"numerous than I feared."
msgstr ""
"Si les orcs sont arrivés jusqu'ici, les forces à Elensefar doivent être "
"encore plus nombreuses que je craignais."

#. [message]: speaker=Delfador
#. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when we "
"reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s "
"gates."
msgstr ""
"Konrad, l'entraînement est très important. Si nous arrivons à Elensefar avec "
"des troupes inexpérimentées, alors les portes de la ville seront en vue que "
"notre voyage se terminera déjà."

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
#| "beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgid ""
"This island is the place where I was born, and where I learned magic; it "
"used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Je ne pensais point que les orcs seraient venus ici. Cette île était jadis "
"si belle. Nous devons la reconquérir ! Aux armes !"
"C'est sur cette île que je suis né et j'y ai appris la magie. Elle était "
"jadis si belle. Nous devons la reconquérir ! Aux armes !"

#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
Expand Down Expand Up @@ -6552,15 +6557,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
#| "Lintair elves shall grant him safe passage."
msgid ""
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
"Lintanir elves shall grant him safe passage."
msgstr ""
"Très bien. Si vous le convainquez de ne pas brandir son épée contre nous, "
"les elfes Lintair nous accorderons un sauf conduit."
"les elfes Lintair lui accorderons un sauf conduit."

#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
Expand Down
15 changes: 13 additions & 2 deletions po/wesnoth-lib/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:42+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
Expand Down Expand Up @@ -5299,15 +5299,19 @@ msgstr "Afficher les orbes pour les unités partiellement déplacées"

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
"for partially and fully moved."
msgstr ""
"Si une unité peut bouger sans attaque possible, affiche une orbe bicolore "
"pour montrer le statut de déplacement."

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une orbe bicolore pour les unités avec repli"

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
Expand All @@ -5321,16 +5325,23 @@ msgstr "Afficher les orbes pour les unités alliées"

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
#, fuzzy
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
msgstr ""
"Pendant le tour de vos alliés, utiliser une orbe bicolore pour montrer leur "
"mouvement"

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
"partially moved or fully moved."
msgstr ""
"Pendant le tour de vos alliés, leurs unités ont une orbe bicolore. La "
"première couleur montre leur alliance, et la seconde si l'unité est non-"
"déplacée, partiellement ou complément à l'arrêt."

#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
Expand Down
8 changes: 5 additions & 3 deletions po/wesnoth-wc/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth World Conquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:55 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 07:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:47+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
Expand Down Expand Up @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "nombre d'itérations"
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:176
#, fuzzy
msgid "terrain factor"
msgstr "facteur de topographie"
msgstr "facteur de dénivelé"

#. [label]
#: data/campaigns/World_Conquest/gui/settings_dialog.cfg:192
Expand Down Expand Up @@ -3568,9 +3568,11 @@ msgstr "consommée par les vivants :"
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"

# Reprend la traduction de la campagne SlSB/UtBS
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:91
#, fuzzy
msgid "disengage"
msgstr "désengagement"
msgstr "repli"

#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:94
msgid ""
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions po/wesnoth/fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 07:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:16+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
Expand Down Expand Up @@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
"logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in "
"for this to take effect."
msgstr ""
"Le temps en secondes pour conclure à une déconnexion. Si vous êtes dans le "
"vestibule du serveur multi-joueur, vous devez quitter et vous reconnecter "
"Le temps en secondes pour diagnostiquer une déconnexion. Si vous êtes dans "
"le vestibule du serveur multi-joueur, vous devez quitter et vous reconnecter "
"pour que le delai soit activé."

#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
Expand Down

0 comments on commit c0553d8

Please sign in to comment.