Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻译中文 v1.0.2 新增的术语 #1

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

Conversation

zepinglee
Copy link
Owner

CSL v1.0.2 准备即将发布,而且 locales 中新增了一些术语。我翻译了其中一部分,还有几个暂时找不到合适的词语。@redleafnew 有空帮我检查一下吗?

  • pecial-section
  • working-paper

@redleafnew
Copy link

@redleafnew
Copy link

redleafnew commented Dec 26, 2021

<term name="event">活动</term> 事件?
<term name="article">预印本</term>文章?
<term name="song">录音</term>歌曲?
<term name="review">评论</term>综述?
<term name="chapter" form="short">书章</term>章节?
<term name="motion_picture" form="short">录像</term>动画?

@redleafnew
Copy link

VeryCapture_20211226161518
请教一下,这些邮件是怎么自动发送的?

@redleafnew
Copy link

还有你讨论问题的时会带有代码的行号,是怎么实现的?

@zepinglee
Copy link
Owner Author

special-section

特稿?
http://muchong.com/html/201507/9116754.html

这个链接中提到“special section是某一期用一部分版面发特稿”,所以这个 special section 应该指的是“一部分版面”,用特稿应该也勉强可以吧。

working-paper

工作文件?
https://wenku.baidu.com/view/a19a3084b9f3f90f76c61bee.html
https://www.zhihu.com/question/431127454/answer/1585085760
我也没有碰到过。

这里的 working paper 应该是特指 paper working in progress,第一个链接中的描述不太准确,应该是第二个链接中“Working Papers are pre-publication versions of academic articles, book chapters, or reviews.” 但是翻译为“工作文件”就很像是机翻的,完全没有“正在进行中”的意思。

@redleafnew
Copy link

准备中文件?

@zepinglee
Copy link
Owner Author

<term name="event">活动</term> 事件?
<term name="article">预印本</term>文章?
<term name="song">录音</term>歌曲?
<term name="review">评论</term>综述?
<term name="chapter" form="short">书章</term>章节?
<term name="motion_picture" form="short">录像</term>动画?

这部分需要参照 https://docs.citationstyles.org/en/stable/specification.html#appendix-iii-types 的解释。

  1. event 指 “An organized event (e.g., an exhibition or conference)”,像展览和会议用“活动”比“事件”更合适;
  2. 原来的英文就是用的 “preprint”,
    <term name="article">preprint</term>

    结合 CSL 1.0.2 Specification 的描述所以选择了“预印本”。
  3. Specification 中对 song 的描述还特意备注了 “Can be used for any audio recording (not only music)”,而且翻译的原文也是 audio recording。
    <term name="song">audio recording</term>
  4. Specification 中的描述是 “A review of an item other than a book (e.g. a film review, posted peer review of an article)”。film review 应该是影评,很少见到影片的综述;peer review 指的是同行评审。综合起来用“评论”更合适。综述更适合“survey”这个词。
  5. 感觉“书章“这个词不怎么常见,确实“章节”更好。
  6. Specification 中的描述是 “A video or visual recording”。另外我还查了一下,motion picture 几乎是 film, movie 的同义词,但是,而“动画”对应的是“animation”。这两者在英文中似乎比较接近,但是在中文的语境下感觉“动画”特指“卡通动画”一类的。

@zepinglee
Copy link
Owner Author

请教一下,这些邮件是怎么自动发送的?

GitHub 的自动邮件推送系统,我在 PR 中 @ 你时就会自动发邮件过去。

@zepinglee
Copy link
Owner Author

还有你讨论问题的时会带有代码的行号,是怎么实现的?

参考 https://docs.github.com/en/github/writing-on-github/working-with-advanced-formatting/creating-a-permanent-link-to-a-code-snippet

@redleafnew
Copy link

<term name="event">活动</term> 事件?
<term name="article">预印本</term>文章?
<term name="song">录音</term>歌曲?
<term name="review">评论</term>综述?
<term name="chapter" form="short">书章</term>章节?
<term name="motion_picture" form="short">录像</term>动画?

这部分需要参照 https://docs.citationstyles.org/en/stable/specification.html#appendix-iii-types 的解释。

  1. event 指 “An organized event (e.g., an exhibition or conference)”,像展览和会议用“活动”比“事件”更合适;

  2. 原来的英文就是用的 “preprint”,

    <term name="article">preprint</term>

    结合 CSL 1.0.2 Specification 的描述所以选择了“预印本”。

  3. Specification 中对 song 的描述还特意备注了 “Can be used for any audio recording (not only music)”,而且翻译的原文也是 audio recording。

    <term name="song">audio recording</term>

  4. Specification 中的描述是 “A review of an item other than a book (e.g. a film review, posted peer review of an article)”。film review 应该是影评,很少见到影片的综述;peer review 指的是同行评审。综合起来用“评论”更合适。综述更适合“survey”这个词。

  5. 感觉“书章“这个词不怎么常见,确实“章节”更好。

  6. Specification 中的描述是 “A video or visual recording”。另外我还查了一下,motion picture 几乎是 film, movie 的同义词,但是,而“动画”对应的是“animation”。这两者在英文中似乎比较接近,但是在中文的语境下感觉“动画”特指“卡通动画”一类的。

好的,我收藏了Specification,还没有细看。

@zepinglee
Copy link
Owner Author

好的,我收藏了Specification,还没有细看。

这个文档也是前两天更新到 v1.0.2 的。

@redleafnew
Copy link

更期待1.1,估计有功能上的更新,像作者(年代)这种格式。

@redleafnew
Copy link

redleafnew commented Dec 26, 2021

有最新的字段对应关系吗?类似 https://aurimasv.github.io/z2csl/typeMap.xml
我对standard这个文献类型感兴趣,标准有哪些字段可以引用。

@zepinglee
Copy link
Owner Author

有最新的字段对应关系吗?类似 https://aurimasv.github.io/z2csl/typeMap.xml, 我对standard这个文献类型感兴趣,标准有哪些字段可以引用。

Zotero 那边的我还不太清楚,搜了一圈也没找到相关的讨论(https://github.com/search?q=org%3Azotero+CSL+1.0.2&type=issues)。

@redleafnew
Copy link

回头我在论坛上问问

@zepinglee
Copy link
Owner Author

“woking paper” 我决定译成“手稿”,跟 “manuscript” 一致,这样比较简单一些。

另外我已经在 citation-style-language#242 提交了 PR。

@zepinglee zepinglee closed this Jan 6, 2022
@zepinglee zepinglee deleted the zh-CN-1.0.2 branch August 18, 2022 07:09
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants