-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Sugestão de diretrizes #4
Comments
Pode ser...
Interessante... Na minha opnião, não teria problema manter como está, mas talvez fosse útil fazer uma pesquisa pra ver qual das opções teria o melhor resultado.
Acho que o pessoal tinha mencionado isso. Alguém sugeriu, e eu concordo, que não precisaria mudar, só contextualizar melhor, explicando brevemente pra um não nativo.
Com certeza! Vamos dar mais um tempo pro pessoal deixar outras considerações, e quando chegarmos numa conclusão a gente monta um guia e coloca no https://github.com/ancapsu/meta, ok? |
Recomendo que a seguinte diretriz seja adotada no projeto para facilitar a colaboração:
Isso facilita a revisão dos textos a partir de ferramentas de diff.
Também gostaria de saber quais diretrizes serão adotadas nas traduções. Explico:
os textos originais em português muitas vezes são escritos em primeira pessoa do singular, já que o Peter que escrevia com base em suas próprias experiências. Manteremos dessa forma? Pois provavelmente terão vários narradores em inglês. Acredito que seja melhor tirar a primeira pessoa do singular, mas manter algum nível de contato com o leitor/ouvinte usando primeira pessoa do plural e outras formas de aproximação para que os textos não fiquem com um tom de "aula", mas sim com o tom de conversa/argumentação dos textos originais.
diversos textos possuem citações tipicamente brasileiras. Iremos manter tais citações literalmente? Por exemplo, o texto 001 cita a rua do Catete e algumas siglas de impostos do Brasil. Na tradução que sugeri, simplifiquei em alguns casos e expliquei em outros para tentar passar a ideia do texto sem precisar ensinar história e tributos nacionais para o leitor externo. Por exemplo, expliquei o que é o pijama ensaguentado no Palácio do Catete e simplesmente citei que aqui há tributos municipais, estaduais e federais, sem entrar no mérito nem nas siglas. Mas seria legal ter alguma diretriz para os demais colaboradores.
seria ótimo ter alguém ("alguéns" na verdade) com experiência em tradução ou pelo menos grande fluência para dar uma revisão geral após cada colaboração já que mesmo uma tradução estando correta não necessariamente ela é a forma que os nativos costumam usar.
Enfim, são apenas sugestões, fica pra comunidade resolver o que é melhor.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: