Removing english words from Arabic translation #136
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Author:
Language:
Terms defined: None.
I noticed that adding eng words within any Arabic sentence changes the order of the words when it appears on the site. The order of the words changes in comparison to the one in the glossary.yml. I tried to inspect the site (HTML), found it the same as glossary.yml. So, I tried removing the eng words from the translation. Personally, I think it's better to add some eng terms when explaining or defining the term. For example, when I mention python, I'd write the Arabic translation and between round bracket in English
بايثون (python)
I'll find a better way to correct it later but I removed the eng words for now.
Editor
Assign the PR based on the language to the following person: