Skip to content
This repository has been archived by the owner on Aug 13, 2023. It is now read-only.

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (510 of 510 strings)

Translation: get GNU/Linux!/getgnulinux.pot
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/getgnulinux/getgnulinux-pot/pt_PT/
  • Loading branch information
Zeh00 authored and weblate committed May 15, 2021
1 parent d066ec1 commit db74719
Showing 1 changed file with 60 additions and 57 deletions.
117 changes: 60 additions & 57 deletions po/pt_PT.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: get GNU/Linux!\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: serrano@getgnulinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-23 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-15 16:32+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"getgnulinux/getgnulinux-pot/pt_PT/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Não leu a licença até o fim? Nós fizemos isso por si."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:24
msgid "The small print in the contract"
msgstr "As letras pequenas no contrato"
msgstr "As letras pequenas do contrato"

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:30
msgid "Windows and Office are licensed, not sold."
msgstr "Windows e Office são licenciados, não vendidos."
msgstr "O Windows e o Office são licenciados, não são vendidos."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:31
msgid ""
Expand All @@ -449,18 +449,18 @@ msgid ""
"permission. It is the restrictive legal text you have to click \"OK\" to "
"upon install."
msgstr ""
"Ninguém pode comprar o Windows ou o Microsoft Office: ao invés disso os "
"utilizadores <strong>adquirem uma permissão para usá-los</strong>. A licença "
"descreve os termos da permissão. É o texto restritivo que tem que clicar em "
"“OK” para instalar em cima."
"Ninguém pode comprar o Windows ou o Microsoft Office: em vez disso os "
"utilizadores <strong>adquirem uma permissão para os usarem</strong>. A "
"licença descreve os termos da permissão. Esses termos vêm no texto "
"restritivo que se tem que aceitar, clicando em “OK”, para instalar."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:34
msgid "You must abandon many rights to use the software."
msgstr "Você precisa abandonar muitos direitos para usar o software."
msgstr "Tem que se abdicar de muitos direitos para se usar o software."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:36
msgid "There are a number of restrictions that you must accept by law."
msgstr "Existem muitas restrições que você deve aceitar por lei."
msgstr " muitas restrições que, por lei, têm que ser aceites."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:37
#, php-format
Expand All @@ -471,10 +471,11 @@ msgid ""
"the license and enumerating your remaining rights</a> is itself a difficult "
"task."
msgstr ""
"Restrições sobre quem pode usar o software, que tipo de receita que pode "
"ganhar com ele, de como optar por instalá-lo, as restrições à sua "
"privacidade, mesmo se pode dá-lo: a lista é longa <a href=\"%s\">ler a "
"licença e enumerar os seus direitos restantes</a> é em si uma tarefa difícil."
"Restrições sobre quem pode usar o software, sobre que tipo de proventos pode "
"ganhar com ele, sobre como pode optar por instalar, sobre as restrições à "
"privacidade, e até mesmo sobre se o pode doar -- a lista é longa. <a href=\"%"
"s\">Ler a licença e enumerar os direitos que restam</a> é em si uma tarefa "
"difícil."

#. TRANSLATORS: Don't bother with the 'abbr' code. You can tranlsate as 'OEM [pre-installed]'
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:44
Expand All @@ -494,17 +495,17 @@ msgid ""
"called OEM licenses, or the \"shrink wrap\" Windows discs), <strong>if you "
"change computers you must buy software again.</strong>"
msgstr ""
"Se comprou o seu computador com Windows ou do Office pré-instalado (as "
"chamadas licenças OEM, ou os discos de “shrink wrap” do Windows), <strong>se "
"mudar de computador deve comprar o software novamente.</strong>"
"Se comprou o seu computador com o Windows e o Office pré-instalados (as "
"chamadas licenças OEM ou discos Windows selados), <strong>se mudar de "
"computador tem de comprar o software novamente.</strong>"

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:49
msgid ""
"The license is linked to one computer, and expires when the computer dies. "
"It is then illegal to transfer the software on another computer."
msgstr ""
"A licença está ligada a um computador, e expira quando o computador morre. "
"Então é ilegal transferir o software para outro computador."
"A licença está ligada a um computador e expira com o equipamento. Por isso é "
"ilegal transferir o software para outro computador."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:57
msgid ""
Expand All @@ -514,11 +515,11 @@ msgid ""
"whichever terms and conditions you have to accept in order to use that "
"software."
msgstr ""
"Se você visitar a maioria dos sites de software livre você pode dar alguns "
"cliques e encontrar o [GNU] <abbr title=\"General Public License, a "
"principal licença do software livre\">GPL</abbr>, a licença X, a licença "
"Apache, seja quais forem os termos e condições que você tiver que aceitar "
"para usar o software."
"Na maioria dos sítios de software livre, com alguns cliques pode-se "
"encontrar a <abbr title=\"Licença Pública Geral, a principal licença do "
"software livre\">GPL</abbr> [GNU], a licença X, a licença Apache ou qualquer "
"outra, com os termos e condições que tiverem de ser aceites para se usar o "
"software, sejam eles quais forem."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:58
msgid ""
Expand All @@ -528,15 +529,15 @@ msgid ""
"off part of your ability to work with other people and to do business, when "
"you use their software."
msgstr ""
"Agora, com uma empresa de software privativo, a licença é inacessível, para "
"que não possa lê-la até que tenha pago pelo produto,estão a pedir que "
"<strong>desligue parte do seu cérebro</strong>, eles estão a pedir que "
"desligue parte da sua capacidade de trabalhar com outras pessoas e fazer "
"negócios, quando usar o seu software."
"Nos sítios das empresas de software privativo a licença é praticamente "
"inacessível, para que não seja lida até que o produto tenha sido pago. "
"Depois, requerem que <strong>desligue parte do seu cérebro</strong>, "
"requerem que desligue parte da sua capacidade de trabalhar e fazer negócios "
"com outras pessoas, quando usar o software delas."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:67
msgid "The meaning behind"
msgstr "O significado que está por trás disso"
msgstr "O significado por trás disso"

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:69
msgid ""
Expand All @@ -545,10 +546,11 @@ msgid ""
"proprietary software is very different because of the restrictive license -"
"such restrictions would be unthinkable on a car or bicycle, for example."
msgstr ""
"Empresas como Microsoft gostam de assimilar o seu software a produtos "
"físicos, quando se menciona violação de direitos autorais, por exemplo. Além "
"disso, o software privativo é muito diferente porque as restrições, como "
"licenças, seriam impensáveis num carro ou uma bicicleta, por exemplo."
"Empresas como a Microsoft gostam de associar o seu software a produtos "
"físicos, quando apontam violação de direitos de autor, por exemplo. No "
"entanto, o software privativo está numa situação muito diferente dessa, "
"dadas as licenças restritivas que inclui - tais restrições seriam "
"impensáveis num carro ou uma bicicleta, por exemplo."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:70
msgid ""
Expand All @@ -558,11 +560,12 @@ msgid ""
"their version of Windows when they throw their PC away. Other people give "
"away their second-hand Windows software when they stop using it."
msgstr ""
"Restrições ao uso do Office e Windows são tão severas, que muitas violações "
"ocorrem todos os dias ao nosso redor. As pessoas são tentadas a comprar "
"apenas uma versão do Microsoft Office e instalá-lo em dois computadores. "
"Outros manteem a versão do Windows deles, quando eles tocam de PC. Outras "
"pessoas entregam o software Windows deles quando param de usá-lo."
"As restrições ao uso do Office e do Windows são tão severas, que muitas "
"violações às mesmas ocorrem todos os dias, por todo o lado. Algumas pessoas "
"são tentadas a comprar apenas uma cópia do Microsoft Office e instalá-la em "
"dois computadores, por exemplo. Outras mantêem a sua cópia do Windows quando "
"trocam de computador. Outras, ainda, oferecem o seu software Windows quando "
"deixam de o usar."

#. TRANSLATORS: use the definition of "free software" on GNU.org; also, gnu.org uses language negotiation, so it's not necessary to replace those URLs.
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:73
Expand All @@ -573,20 +576,20 @@ msgid ""
"better than just freeware): its <a href=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl."
"html\" rel=\"external\">GPL</a> license is designed to protect your rights."
msgstr ""
"<strong>Tem uma alternativa para quebrar essa lei</strong>, ou está se a "
"sentir muito contido quando a cumpre. O GNU/Linux é <a href=\"https://www.gnu"
".org/philosophy/free-sw.html\" rel=\"external\">Software Livre</a> (muito "
"melhor que apenas freeware): a sua licença <a href=\"https://www.gnu.org/"
"<strong>alternativa à situação de infringir a lei</strong> ou ter de se "
"obrigar a cumpri-la. O GNU/Linux é <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
"free-sw.html\" rel=\"external\">Software Livre</a> (muito melhor do que "
"apenas software grátis): a sua licença <a href=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html\" rel=\"external\">GPL</a> é projetada para proteger os "
"seus direitos."
"direitos dos utilizadores."

#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:74
msgid "Restrictions - further details"
msgstr "Restrições - mais detalhes"
msgstr "Restrições - mais informação"

#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:19
msgid "Stand for a Free Society"
msgstr "Apoie uma Sociedade Livre"
msgstr "Defenda uma Sociedade Livre"

#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:21
msgid ""
Expand All @@ -595,10 +598,10 @@ msgid ""
"Can you learn from it? Can you build upon it? Can you distribute it? That's "
"what we refer to as \"free software\"."
msgstr ""
"Há muito mais para o software ser confiável (a ser “Open-Source”): o que "
"realmente conta é <strong>as liberdades que começa</strong> sobre ele. Pode "
"aprender com isso? Pode modificá-lo? Pode distribuí-lo? Isso é o que "
"chamamos de “software livre”."
"Há muito mais para o software ser confiável (ser de \"Fonte Aberta\" ou "
"“Open-Source”): o que realmente conta são <strong>as liberdades</strong> que "
"proporciona. Pode-se aprender com ele? Pode-se modificá-lo? Pode-se "
"distribuí-lo? Isso é o que chamamos de “software livre”."

#. TRANSLATORS: This is the quote by Don Marti at the start of the article.
#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:29
Expand All @@ -607,9 +610,9 @@ msgid ""
"English language and people paraphrase what I had to say and make money "
"talking about some of the same things that I did."
msgstr ""
"Venho com novas palavras, frases, analogias, todos os tipos de coisas "
"divertidas no idioma Inglês e pessoas parafraseiam o que tinha a dizer e "
"fazer o dinheiro a falar de algumas das mesmas coisas que fiz."
"Eu invento novas palavras, frases, analogias, todo o tipos de coisas "
"divertidas em Inglês e as pessoas parafraseiam o que eu disse e fazem "
"dinheiro a falar de algumas das mesmas coisas que eu falei."

#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:30
msgid ""
Expand All @@ -618,14 +621,14 @@ msgid ""
"of speaking, writing, media, would be overly litigious, and transaction "
"costs would be prohibitive."
msgstr ""
"<strong>Se tentar bloquear</strong> o que falar e escrever, da mesma forma "
"como uma empresa de software privativo faz, então, toda a indústria de fala, "
"escrita, da mídia, seria excessivamente contenciosa e os custos de transação "
"seriam proibitivos."
"<strong>Se tentássemos bloquear</strong> o que dizemos e escrevemos, da "
"mesma forma que as empresas de software privativo fazem, então, toda a "
"actividade ligada à fala, à escrita e aos média seria excessivamente "
"contenciosa e os custos de transação tornar-se-iam proibitivos."

#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:38
msgid "Not a crazy concept"
msgstr "Não é um conceito maluco"
msgstr "Não é um conceito tonto"

#: docroot/lib/views/windows.stand_for_a_free_society.php:39
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit db74719

Please sign in to comment.