-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Reference translation #62
Comments
@BethedenMinistries @LouKehler Where can we find the data of these translations, and what formats are they generally using? |
They come from a few sources. Most are coming in verse-by-verse format from: |
this issue on that github repository indicates that these sources might have mistakes and that their new api is meant be better in sync with data from here So would it make sense to support both the USX format from open.bible, as well as this getbible API? I'd prefer to use USX over USFM since USX is xml based. |
I found USFM more convenient because I already had scripts to handle these files from Paratext. You can also just load them into Paratext and work with them if there is any clean-up necessary. |
ebible.org is a big piece of this puzzle as well. |
@BethedenMinistries fetch.bible has a ton of open Bibles already. I'm thinking we start there and see how far that gets us. Do you think there are important translations that are missing from fetch.bible that we need to consider an additional approach? |
The other major question is what do we do with the many translations that aren't complete? In this case is it better to have a fallback translation in a different language than not show a reference translation? |
The important thing would be to filter them to see how many are actually complete bibles and not just NT. I think it's fine to start with fetch.Bible and go from there. I think Jon has done a good job of curating what's out there. |
If there's only a partial translation in a language, I think it would be best just to use what it has, and then have something that notifies the user clearly that certain portions of the Bible don't have a free translation available. |
Ok, another question. What about languages with multiple translations? For example Hausa has to translations one that is complete in the NT and one that has some OT. Addison and I were thinking that we could allow a language to specify multiple translations for each language and then we could look at each in the list for a translation until we find one |
I like that idea. Yeah, the more we can combine different works to make it more helpful, the better. |
Hi @arrocke , fetch.bible is still alpha but stabilising the API is a high priority for me and would hopefully happen by Jan/Feb. One way to look at it is just as automatable access to what's on eBible, either as USFM or USX. But if you need anything that would benefit other developers too, I could add it to the HTML or TXT formats. I'm still thinking through how best to integrate morphology and lemmas etc into the platform. |
Hey thanks for jumping in here! We are currently using the TXT format to load reference translations in our interlinear translation interface and it is working well. So far, I think the biggest need is is the lemma data. We would use that to highlight which words in the translation are connected to the Hebrew word the translator is glossing. |
Ok great, I'll let you know if I make progress on the lemmas. I'm not sure when that would be though. |
acceptance criteria
stories
The text was updated successfully, but these errors were encountered: