UnitsOfPresentation (Priska Vonbach, PEDeus AG) #32
Labels
Dosage
Dosage related issue
STU 0.2.0 Informative Ballot
Comments/Issues from the Informative Ballot for STU1
value set
Value set related issue
Milestone
ch.fhir.ig.ch-emed#0.2.0 /ValueSet-UnitsOfPresentation.html
Der Begriff "actuation" kann sowohl für einen Hub (Lösung) als auch für einen Sprühstoss (Aerosol) stehen. Die Übersetzungen "Betätigung (Sprühstoss)" sowie "bouffée" lassen jedoch nur die Verwendung als Einheit für ein Aerosol zu. Damit steht aber keine Einheit für z.B. eine orale Lösung (wie Tramal mit Dosierpumpe oder auch Flatulex) zur Verfügung. Wir bitten um Übersetzungen auf derselben "Ebene". Konkret sollte die Klammerbemerkung bei der Deutschübersetzung weggelassen werden, also lediglich "Betätigung" (allenfalls ginge auch Hub, weil Hub sowohl für eine Dosierpumpe als auch für ein Aerosol gebraucht wird). Im Französischen darf es ebenfalls nicht "bouffée" sein - da können wir aber keinen konkreten Vorschlag machen (dazu braucht es einen französischsprechenden Experten), Unklar ist für uns auch, ob die italienische Übersetzung sowohl für Aerosole als auch Lösungen gebraucht werden kann. Für allfällige weitere Erklärungen stehe ich gerne zur Verfügung.
Priska Vonbach, PEDeus AG
The text was updated successfully, but these errors were encountered: