Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Hyllyvarausraportille ohjeistus lihavointien ja punerruksien merkityksistä #1236

Closed
AnneliO opened this issue May 22, 2024 · 16 comments
Closed
Assignees

Comments

@AnneliO
Copy link
Contributor

AnneliO commented May 22, 2024

Tukipyyntö

Hyllyvarausraportille pitää lisätä ohjeistus, mitä kirjastolyhenteiden lihavointi ja punerrus merkitsee.

Lihavoinnin yhteyteen käyttöön termi poimintaryhmä / pickup group tai pickup location group.

Jotain muuta?

No response

@lmstrand lmstrand self-assigned this May 30, 2024
@AnneliO
Copy link
Contributor Author

AnneliO commented May 31, 2024

kuva

Nyt kun tekstejä katsoo paikoillansa, niin ehkä ne kaipaa vielä vähän tarkennusta. Kävisikö näin:

Orange color means that the item can be found in the hold pickup library.
Bold text means that the item can be found in a library that belongs to the same hold pickup location group as the hold's pickup library.

@lmstrand
Copy link
Collaborator

Testeillä.

@lmstrand
Copy link
Collaborator

lmstrand commented Jun 3, 2024

Vaatii vielä käännöstiedostojen päivityksen ja käännökset.

@Kati-Helle
Copy link

Tuleeko tämä käyttöön kaikille vai vain silloin, kun Varausryhmät ovat käytössä? Jos tulee, onko piilotettavissa?

Hellessä ei ainakaan vielä ole päätetty ottaa Varausryhmiä käyttöön.

@lmstrand
Copy link
Collaborator

lmstrand commented Jun 4, 2024

Tuleeko tämä käyttöön kaikille vai vain silloin, kun Varausryhmät ovat käytössä? Jos tulee, onko piilotettavissa?

Hellessä ei ainakaan vielä ole päätetty ottaa Varausryhmiä käyttöön.

Hyvä idea, tämän saa varmaankin piilotettua, jos varausryhmiä ei ole määritetty. Lisätään tämä hyllyvarausraporttiin.

@lmstrand
Copy link
Collaborator

lmstrand commented Jun 4, 2024

Piilotusominaisuus, jos varausryhmiä ei ole määritetty, viety testeille.

@Kati-Helle
Copy link

Helle-testissä ei ole käytössä varausryhmiä. Hellelle tarpeetonta varausryhmään liittyvää ohjeistusta ei näy
kuva

@piiaseme
Copy link

piiaseme commented Jun 6, 2024

OUTIn testillä hyvältä näyttää molemmilla kielillä.
kuva
kuva

@pknuuti
Copy link

pknuuti commented Jun 6, 2024

Vaarassakin testillä näyttää oikein hyvältä. Kiitos!

@Kati-Helle
Copy link

Ruotsinnokset Porvoosta Helenalta:

Orange färg betyder att exemplaret finns i det bibliotek där reservationen hämtas.
Fet stil betyder att exemplaret finns i ett bibliotek som hör till samma plockgrupp som hämtbiblioteket.

@AnneliO
Copy link
Contributor Author

AnneliO commented Jun 6, 2024

Tällaiset käännökset nyt viety 23.11-branchiin Koha-translation-tietovarantoon. Tulee mukaan seuraavassa päivityksessä:

text means that the item can be found in a library that belongs to the same hold pickup location group as the hold's pickup library.
-> betyder att exemplaret finns i ett bibliotek som hör till samma plockgrupp som hämtbiblioteket.

color means that the item can be found in the hold pickup library.
-> färg betyder att exemplaret finns i det bibliotek där reservationen hämtas.

Sanat Orange ja Bold kääntyvät jostain syystä omina termeinään, joten ne eivät ole mukana tässä. Ne ovat Orange ja Fetstil nykyisissä käännöksissä.

@Kati-Helle
Copy link

Kati-Helle commented Jun 6, 2024

@AnneliO Helena huomasi vielä jälkeenpäin, että fetstil yhteen kirjoitettuna on enemmän käytetty kuin erikseen.
Välilyönti siis pois sanojen fet JA stil välistä tyyliin:

Fetstil betyder att exemplaret finns i ett bibliotek som hör till samma plockgrupp som hämtbiblioteket.

@AnneliO
Copy link
Contributor Author

AnneliO commented Jun 6, 2024

@AnneliO Helena huomasi vielä jälkeenpäin, että fetstil yhteen kirjoitettuna on enemmän käytetty kuin erikseen. Välilyönti siis pois sanojen fet JA stil välistä tyyliin:

Fetstil betyder att exemplaret finns i ett bibliotek som hör till samma plockgrupp som hämtbiblioteket.

Jeps, se tulee silleen, koska Fetstil oli erillisenä sanana jo valmiiksi siis käännetty tuohon muotoon. :)

@piiaseme
Copy link

Vilkaisin OUTIn tuotannossa miltä ruotsinnokset näyttävät ja huomasin, että otsake on enkuksi. Tämä on ehkä jo huomattu ja tiedossa, mutta laitan varuiksi kuitenkin hoksautuksen tänne :)
kuva

@AnneliO
Copy link
Contributor Author

AnneliO commented Jun 11, 2024

Vilkaisin OUTIn tuotannossa miltä ruotsinnokset näyttävät ja huomasin, että otsake on enkuksi. Tämä on ehkä jo huomattu ja tiedossa, mutta laitan varuiksi kuitenkin hoksautuksen tänne :) kuva

Ruotsinkieliset käännökset ovat puutteelliset monelta osin, koska minä en osaa tehdä niitä. Jos tulee vastaan puuttuvia käännöksiä, niin niistä voisi tehdä jokaisesta erikseen tiketin ja ehdotuksen käännökseksi. :)

@AnneliO
Copy link
Contributor Author

AnneliO commented Jun 11, 2024

Tekstit ja niiden käännökset näkyvät oikein tuotannossa, joten suljen tiketin.

@AnneliO AnneliO closed this as completed Jun 11, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
Status: Suljettu
Development

No branches or pull requests

5 participants