New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Dubbed videos should not include subtitles of other languages #5359
Comments
Hi @radinamatic :)
Why not? If you don't have sound, it seems useful? They're off by default, anyways? Not sure how they should have been removed and re-appeared, AFAIK there's always been English subtitles in the English content pack. |
Captions are indeed very useful, IF they are made/transcribed from the video they are used with, and that is not the case here. English captions/subtitles here are transcribed from the original English video and do not describe exactly the audio track and video content of the "dubbed" video in Spanish (mainly because the video is not really "dubbed" but recreated from scratch, following the similar script as original - see my comment here) Accessibility bonus feature here would be if we had captions of the Spanish "dubbed" videos themselves, but unfortunately we don't, and offering the caption of the original English video that is out of sync with what happens in the Spanish one is not really useful, and can be confusing. |
Would this be a correct description?
|
@benjaoming Yes! That would be essentially correct for our use case. 😃 |
@radinamatic - I'm not sure if this is trivial to fix. It wasn't fixed in #3913 as you refer to - only the issue was closed and discussed in Kolibri. I don't know if I want to do anything at this point. As for the data which we can base a fix on, here's an example of
|
Unmarking as release blocker since it's not a new issue. |
@benjaoming Not sure which PR fixed it, but the contentpacks we built for the first release of 0.16 back in April did not have this issue. We can discuss the possible solutions and weather it deserves the |
@radinamatic the annotation of existing contents works like this:
The annotation happens for all installed languages, and subtitles should be displayed for these. I'm not seeing anything in this behaviour that's altered in 0.16, maybe you have experienced something with a content pack that was installed but not correctly annotated. |
@benjaoming Then the problem is how the annotation system assigns "subtitles" to dubbed videos. It happens consistently with Spanish videos with all the 0.17 installers I tested (even this morning with the latest one by @mrpau-richard). Now, we may conclude that it is not feasible to fix this for the final 0.17 release, but the underlying problem remains. If you have time, read my lengthy explanation(s) in the discussion we had back in May with @66eli77 & @jamalex, in order to avoid the similar issue in Kolibri. Two most important points:
To use the above naming example in KA Lite video "Intro to subtraction": THIS IS CORRECT THIS IS ALSO CORRECT THIS IS WRONG |
So you're saying: No subtitles at all for dubbed videos? I don't think we have data as to which transcript the subtitles originate from. |
Also, thanks for explaining - I'm still pretty sure the issue wasn't addressed looking at the old closed issue - it got closed out of a decision (your own?) that it wasn't to be fixed in KA Lite, but in Kolibri :) We can still fix it by making a simple decision such as "don't display subtitles if the video language isn't English".. but I have to consolidate that with what kind of data is actually available in the content database, because I would draw the red line in case we have to change the way we build the content packs. |
I cannot vouch that the issue is 100% valid for all the languages, but knowing how KA videos are produced & translated through crowd-sourced efforts, chances are good it is. I could only wish that accessibility was held in such a high regard to actually invest the effort to create captions of dubbed versions of the video, but knowing the real world, all the non-English subtitles are almost certainly translations of original English transcripts created prior to dubbed videos, and are thus (almost) useless. Ref: almost - @jamalex recently mentioned that in some cases "dubbed" videos are indeed/actually dubbed, meaning the original (English) video was overlaid with audio track which is a (spoken) translation of original English audio, and not completely re-made (both the video & audio tracks) by following very closely Sal's "script" from the original video. Not ideal, but this increases the chance of translated subtitles being actually useful as captions for dubbed videos. Ref: when was the issue addressed - Now that you mention putting the foot on changing contentpacks this late, I believe that's exactly how we fixed it at the time. @aronasorman made some magic of his own on the contentpack maker, and cooked the contentpacks so that they included:
Any of this doable for the 0.17 release? |
I don't know, as I haven't looked properly into it. But I agree on your description and think the proposed solution sounds like the most realistic fix. |
I'm punting this to 0.18, but we should keep working on it, if nothing else as an exercise for how to approach the same problem with KA videos in Kolibri! |
Hi! @radinamatic I managed to remove subtitles/captions on videos that are dubbed. All English videos with available english subtitles with be turned on by default (as suggested by @benjaoming on issue #5464. |
This has been fixed in the latest 0.17.2 release candidates, so closing! |
Summary
This is an old issue that was fixed previously, but I see it again in 0.17b3. For context see #3913 and this comment.
In short, dubbed videos should not include or be linked to subtitles, as the entirety of KA subtitles in non-English languages are the translation of the original English transcript, and thus useless when user is viewing a dubbed video.
System information
Ubuntu 15.10 with Firefox, but it's a contentpack issue, and most probably not related to a specific system.
Screenshots
Video in Spanish with the "subtitle" (or rather, the transcript) in English.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: