Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Updating Chinese (Simplified) translations #5643

Merged
merged 12 commits into from
Nov 14, 2017
Merged

Updating Chinese (Simplified) translations #5643

merged 12 commits into from
Nov 14, 2017

Conversation

SerCom-KC
Copy link

@SerCom-KC SerCom-KC commented Nov 9, 2017

Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

(see below)

This reverts commit 27bf9a9.
Looks like this commit can't get pass the checks, revert it for now.
support:
array:
last_word_connector: 以及
words_connector: "、"
Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 10, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Since the authorization page is the only place that uses to_sentence, can we include the support.array key, which overrides the existing one from rails-i18n, for better wording? Not sure about patching this to rails-i18n directly since 以及 might sound weird in some occasions.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We should probably keep this override. Are they using the backwards comma (、) correctly in rails-i18n? If not let's keep overriding them and maybe send a bug report.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 Nope, here's the file. We need a developer's help to keep this override.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request submitted at svenfuchs/rails-i18n#756

Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Fixed at upstream at svenfuchs/rails-i18n#757

Copy link
Contributor

@Artoria2e5 Artoria2e5 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Need to change 验证 (verification) back to 认证 (auth), &c. Consider pushing devise & doorkeeper changes back upstream. Consider synchongizing to zh-TW/HK with opencc.byvoid.com and common sense.

"compose_form.spoiler_placeholder": "隐藏文字的警告消息",
"compose_form.sensitive": "将媒体文件标记为敏感内容",
"compose_form.spoiler": "折叠嘟文内容",
"compose_form.spoiler_placeholder": "请填写折叠部分的警告消息",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't think it helps to go from a description to an instruction here.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 I'll change it back

"compose_form.spoiler": "将部分文字隐藏于警告消息之后",
"compose_form.spoiler_placeholder": "隐藏文字的警告消息",
"compose_form.sensitive": "将媒体文件标记为敏感内容",
"compose_form.spoiler": "折叠嘟文内容",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

consider 被折叠/隐藏的内容

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 You mean compose_form.spoiler? That's the description for the CW (Content Warning) button. is obviously not suitable here.

not_found_in_database: "%{authentication_keys}或密码错误。"
timeout: 您已登录超时,请重新登录。
timeout: 你已登录超时,请重新登录。
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Good catch on that formal "您". Mastodon is indeed supposed to be cute and casual. (But should we upstream this change back to devise? Your copyright your decision…)

Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 10, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 No need, this is a Mastodon-specific thing. is better for general use.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

How about the other changes though?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 Will open a pull request after this

title: 你的应用
new:
title: 创建新应用
show:
actions: 操作
application_id: 应用 ID
callback_urls: 登录回调地址
application_id: 客户端 ID
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Not a good idea to turn AppID into client ID here. Also should we send this back upstream too? See https://github.com/tootsuite/documentation/blob/master/Contributing-to-Mastodon/Translating.md#translating-1 for a list of upstream repos.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 I'll open a pull request to the upstream repos after we merge this

index:
application: 应用
created_at: 授权时间
date_format: "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
title: 你授权的应用列表
date_format: "%Y年%-m月%d日%H:%M:%S"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We can, and probably should, keep ISO-8601 here. Highly readable and space-efficient. Also leave a space between date (日) and time.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 Looks like the actual format in use is this one. Good advice on that space though.

errors:
messages:
access_denied: 用户或服务器拒绝了请求
credential_flow_not_configured: Resource Owner Password Credentials flow failed,原因是 Doorkeeper.configure.resource_owner_from_credentials 尚未设置。
invalid_client: 由于未知、不支持或没有客户端,认证失败
credential_flow_not_configured: 由于 Doorkeeper.configure.resource_owner_from_credentials 尚未配置,客户端验证授权流程失败。
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@@ -8,7 +8,7 @@ zh-CN:
display_name: 还能输入 <span class="name-counter">%{count}</span> 个字符
header: 文件大小限制 2MB,只支持 PNG、GIF 或 JPG 格式。图片分辨率将会压缩至 700×335px
locked: 你需要手动审核所有关注请求
note: 还能输入 <span class="name-counter">%{count}</span> 个字符
note: 还能输入 <span class="note-counter">%{count}</span> 个字符
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

how did we get this wrong?

Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 10, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 My fault lol - copying & pasting and I didn't notice this until I deploy this to my own instance 🙇

@@ -32,7 +32,7 @@ zh-CN:
locked: 保护你的帐户(锁嘟)
new_password: 新密码
note: 简介
otp_attempt: 两步认证代码
otp_attempt: 两步验证代码
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I would not call it a 验证 (verification), especially when we use words like 验证码 ("verification code") for captcha. Let's keep it as 认证 (auth).

Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 I'm not sure about this - most people tend to translate it as 两步验证. See Google, Evernote, Coding and Facebook (which translates as 双重验证) for examples. Indeed two-factor authentication should be translated as 两步认证 (or 双重认证 which is better IMO) though.

Copy link
Contributor

@Artoria2e5 Artoria2e5 Nov 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Here is the thing: fuck those big companies. Wait until you see what Microsoft has done to zh-TW. They're really bad at using human languages. See also Apple's zh-CN. 我跟你讲啊,这种怪腔调,我越开越开心……

Occasionally you really need to make an explicit move at keeping the terminology sane. Also, +1 for that 双重 translation. Indeed it's about things you use as apposed to steps you go through. And it transitions better to multi-factor. Aaaaand it doesn't feel like going two-factor is about making things harder for yourself.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 Then I'll use 双重认证

Copy link
Contributor

@Artoria2e5 Artoria2e5 Nov 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yeah, people do learn and adapt. If they ever object we will change it to 两步认证. Lu Xun's roof and windows…

confirm: 确认
confirmed: 已确认
disable_two_factor_authentication: 停用两步认证
disable: 停用
disable_two_factor_authentication: 停用两步验证
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ditto for auth above.

@@ -591,22 +600,22 @@ zh-CN:
formats:
default: "%Y年%-m月%d日%H:%M"
two_factor_authentication:
code_hint: 输入你的认证器生成的代码以确认
description_html: 启用<strong>两步认证</strong>后,你需要输入手机认证器生成的代码才能登录
code_hint: 输入你的验证器生成的代码以确认
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

auth

@Gargron
Copy link
Member

Gargron commented Nov 13, 2017

Can I already merge or this still WIP?

@SerCom-KC
Copy link
Author

SerCom-KC commented Nov 13, 2017

@Gargron Not yet, we still need some discussions :P

role: 用户组
roles:
admin: 管理员
moderator: 协管
Copy link
Author

@SerCom-KC SerCom-KC Nov 13, 2017

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Usually Moderator should be translated as 版主, but Mastodon is not a forum so I didn't use that. I was also thinking about translate Administrator as 总管 here, but I'd like to wait for other suggestions.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't think Mastodon is like a BBS board, so 版主 definitely won't work. 总管 evokes some reference to weird stupid managers in workplaces, so I for one don't like it…

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Artoria2e5 Hmm, then just 协管 for now.

@SerCom-KC
Copy link
Author

SerCom-KC commented Nov 13, 2017

@Gargron Also, should I include "ui.beforeunload": "Your draft will be lost if you leave Mastodon.", for #5616 in app/javascript/mastodon/locales/en.json in this PR?

@Artoria2e5 Anything else?

generate_recovery_codes: 生成恢复代码
instructions_html: "<strong>请使用 Google 身份验证器或其他类似的 TOTP 两步验证手机应用扫描此处的二维码</strong>。启用两部验证后,你需要输入该应用生成的代码来登录你的帐户。"
instructions_html: "<strong>请使用 Google 身份验证器或其他类似的 TOTP 双重认证手机应用扫描此处的二维码</strong>。启用双重认证后,你需要输入该应用生成的代码来登录你的帐户。"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

类似的 probably redundant

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Done

@ykzts ykzts added the l10n label Nov 14, 2017
@Gargron Gargron merged commit c3ec1e8 into mastodon:master Nov 14, 2017
@SerCom-KC SerCom-KC deleted the zh-cn branch November 16, 2017 13:02
cobodo pushed a commit to cobodo/mastodon that referenced this pull request Dec 6, 2017
* i18n: (zh-CN) Bug fix for note-counter.

* i18n: (zh-CN) Improve translations

* i18n: (zh-CN) Improve translations

* i18n: (zh-CN) Add missing translations

* i18n: (zh-CN) Improve translations

* i18n: (zh-CN) Add support.array key for better wording

* Revert "i18n: (zh-CN) Add support.array key for better wording"

This reverts commit 27bf9a9.
Looks like this commit can't get pass the checks, revert it for now.

* i18n: (zh-CN) Change `客户端` to `应用`

* i18n: (zh-CN) Improve translations

* i18n: (zh-CN) Add missing translations (mastodon#5635)

* i18n: (zh-CN) Change `两步验证` to `双重认证`

* i18n: (zh-CN) Improve translations
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants