How to indicate "content parity" of localized documents vs en-US counterparts? #129
Replies: 4 comments 27 replies
-
Recently, we were asking ourselves this question. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@mdn/localization-team-leads, @mdn/core-dev (cc @schalkneethling) : is that OK with you if we start using:
in the front-matter of |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I have a similar issue in mdn/translated-content#6499 . I don't understand the solution discussed here because of my poor English and poor experience in GitHub. But I want to say something about it.
I don't know how this tracked with en-US. It seems that we make a change in translated version and then "report or record" we does it, instead that when the
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Maybe a translation platform like https://weblate.org/en/ should be explored. The base tool could remain the MD in Git, but a translation tool/platform could be used to track and mark if translations are required for a particular document as it changes in the en-US source |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
TL;DR: proposing to introduce a commit reference in a new frontmatter key or in the commit messages of
mdn/translated-content
(e.g.parity:06efea7
) in order to better track parity vs.mdn/content
.Problem
As with the former platform, the only available metadata to check for "up-to-dateness" of a localized page is the date (more precisely the date of the last commit for the corresponding file).
In other words, one way to say "this page may be up-to-date vs its English counterpart" is to check whether
date of last commit for <locale> page
>date of last commit for en-US page
This heuristic is helpful but not foolproof and if we want to correctly track the freshness of the localized content, is not enough, especially in those cases:
en-US
pages (resp. any other "chore"): then a whole subset of localized pages are considered out-of-date whereas the user-facing content has not greatly changed.<locale>
(resp. any other "chore"), it bumps the commit date but says nothing of the actual up-to-dateness of the localized content.Moreover, I find it more interesting to count commits rather than weeks/months to estimate the staleness of a localized page. Reading "this page is a year old vs its English counterpart" convey less information than "this page is X commits behind its English counterparts".
Proposed solution
In order to improve this (and make this information available in the localization dashboard /
_translations/dashboard
), I suggest the following:For each PR where the localization team merges an "intentional" update, add a `parity:<matching SHA hash of mdn/content commit>
E.g. if I update
files/fr/web/html/element/input/file/index.md
to fix typofixes and reflect the state of mdn/content@2f79441, the commit message would be something like:Fix typos and update page to match en-US - parity: 2f794415f0f47c921c6507ef075ee64f837ffe02
N.B. I went with the full SHA hash so that the link is hopefully automatically built in GH UI.
Questions
2f79441
instead of2f794415f0f47c921c6507ef075ee64f837ffe02
)Notes
Gently poking @mdn/yari-content-es, @mdn/yari-content-fr, @mdn/yari-content-ja, @mdn/yari-content-ko, @mdn/yari-content-pt-br, @mdn/yari-content-ru, @mdn/yari-content-zh
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions