Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

i18n: i18n-sync.sh+updated russian translation #1618

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

i18n: i18n-sync.sh+updated russian translation #1618

wants to merge 1 commit into from

Conversation

user7887
Copy link
Contributor

Signed-off-by: Vladimir picfun@ya.ru

  1. Update adblock.po & base.po by script i18n-sync.sh
  2. Fixed and updated russian translation

Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru>
Copy link

@dissent1 dissent1 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This PR consist of mostly technical and partly inacccurate translation, not sure that it worths merging

"'16' should be safe."
msgstr ""
"Для повышения производительности вы можете увеличить это значение, например "
"значения '8' или '16' повысят безопасность."
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Wrong translation, it means different. Should be:
"значения '8' или '16' не должны привести к негативным последствиям."

@@ -220,6 +231,9 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

msgid "Max. Download Queue"
msgstr "Максимальное значение очереди загрузки"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Максимальная длина очереди загрузки

"Внимание: для этого потребуется дополнительно установить и настроить "
"'mstmp' (см. readme)."
"Please note: this needs additional 'mstmp' package installation and setup."
msgstr "Внимание: это потребует дополнительной установки пакета 'mstmp'."
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Previous translation is more precise.

"Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel "
"(default '4').<br />"
msgstr ""
"Значение очереди загрузки для выполнения параллельных загрузок (по умолчанию "
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Длина очереди загрузки для параллельной обработки загрузок и списков...

@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
msgstr "<abbr title=\"Распределенная Hash таблица\">DHT</abbr> включена"

msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
msgstr "<abbr title=\"Обнаружение локальных запросов \">LPD</abbr> включено"
msgstr "<abbr title=\"Обнаружение локальных пиров\">LPD</abbr> включено"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Поиск локальных пиров

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.


msgid "Start Simple Adblock service"
msgstr "Запуск сервиса Simple Adblock"

msgid "Suppress output"
msgstr "Подавить вывод"
msgstr "Запретить запись"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Не выводить сообщения

@@ -85,7 +85,7 @@ msgid "URLs to lists of hosts to be blacklisted"
msgstr "URL адреса хостов для Черного списка."

msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
msgstr "Подробная запись"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Подробный вывод сообщений

Copy link
Contributor Author

@user7887 user7887 Feb 1, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Вывод сообщений куда? Какому больному юзеру нужно читать это бред ? Речь идет о записи сообщений в системный журнал...

"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

...приложениями

Copy link
Contributor Author

@user7887 user7887 Feb 1, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Еще строчку добавлять ради этого ))) ?
Эту информацию видит только переводчик..
Это Проджект-Инфо - я автор этого текста, как и еще 24 переводов веб-интерфейсов приложений для OpenWrt/


msgid "Alternative speed enabled"
msgstr "Альтернативная скорость включена"
msgstr "Альтернативное ограничение скорости включено"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Включить...

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Там стоит "Галочка" - когда она стоит то ВКЛЮЧЕНО (-ed)
Вы еще и претензии к переводу предъявляете ???
Окончание -ed прибавляется к правильным глаголам для образования Past Simple (Past Indefinite) и причастия прошедшего времени (Past Participle).


msgid "Alternative speed time day"
msgstr "День альтернативной скорости"
msgstr "Время суток альтернативного ограничения скорости"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@hnyman At this point I've tired of looking further and think that this PR shouldn't be merged, while there are some good points but in the most part it's a technical translation.
I suppose PR author should check each translation entry manually instead of automatic translation without any check. Some entries do not even correspond to its original meaning.

Copy link
Contributor Author

@user7887 user7887 Feb 1, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Some entries do not even correspond to its original meaning". - It's a lie..
Хотите переводить, переводите, берете 52 приложения, делаете единый шаблон перевода, чтобы одни и те же фразы в разных приложениях быи переведены одинаково и вперед со скриншотами пожалуйста:
http://cyber-place.ru/showthread.php?t=2620

Copy link
Contributor Author

@user7887 user7887 Feb 1, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Перевод в процессе правки, хотите помогать или возглавить процесс ради бога, только мешать не надо...
Никто не ставит русский интефейс именно благодаря вашим "уровням детализации конфигурации"...
Кому нужен такой перевод спрашивается...

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 1, 2018

The old translation is disgusting, I processed more than 52 translation applications. Many applications have similar words, phrases, and whole sentences, and translated and all in different ways, In the end, after installation you simply change the weight of items.

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 1, 2018

I insist on making changes not to Ukrainians do Russian translation.
Normal Russian translation OpenWrt for a long time just did not exist....

@dissent1
Copy link

dissent1 commented Feb 1, 2018

I've heard that google is practicing AI within a google translator project but I wasn't aware that they designed it to be offensive and let it loose to make PRs on github.
Your aggressivness doesn't make you convincing. I'll wait till you calm down and get ready for a discussion.
But before you do so, please check by yourself each of translated entry you are requesting to change.
You're replacing one ugly translation with another.

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 1, 2018

Не надо меня игнорировать, с Вами по русски пытаются общаться )
Или вы беретесь переводить по русски, но общаться не готовы ?
Technical translation is the term, but how would you know:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
You're not a translator :) And thanks to translators like you, we are here this mess
2018-02-02 07-15-05
Most of these changes refers to the Transmission.
Translation Transmissin was completed in 2013, the Ukrainian made it so that to use the Russian interface, not everyone, but you have made such grandiose edits (in quotes) is what my heart feels, we will continue to use nekorrektnykh Ukrainian translation for the next 10 years obviously.
Thank you so much for the "objective approach", maybe you just not need a normal Russian translation, because you are on OpenWrt earn money, there is such category of users, as far as I know..

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

Править я ничего не собираюсь, не нравиться значит будет альтернативный русский интерфейс. в другом месте...
Хотите заняться переводом 52 приложений ?
Флаг в руки, барабан на шею... торгашам роутеров в радость...

@dissent1
Copy link

dissent1 commented Feb 2, 2018

As I already said there are good and bad parts in your translation. Overall it's not better than the existing one. If you don't want to fix bad parts then I don't see the point in accepting the PR.

Как я уже говорил, в твоём переводе есть как хороший, так и плохой перевод. В целом он не намного лучше того, что есть сейчас. Если отсутствует желание сделать все как полагается, то я не вижу смысла принимать этот PR.

@dissent1
Copy link

dissent1 commented Feb 2, 2018

I've just noticed that you've edited your previous post and included a picture where you highlight an example of bad current translation (in you opinion). But in fact the translation shown on that picture is correct.

Я только заметил, что ты отредактировал сообщение и вставил картинку с примером плохого перевода (по твоему мнению). Но на самом деле перевод на той картинке правильный.

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

Вы может быть неплохой программист, но то что вы не переводчик это факт. В приведенном мной скриншоте "Событие" названо "Легендой", "Строка или абзац" - "Секцией"...
Данный программный продукт, предназначен для использования не только лишь для программистов и IT- специалистов давно забывших русский язык и не умеющих на нем выражать мысли подбирая доступные широкому кругу лиц синонимы.
Вы обвинили меня, что у меня есть противоположные по значению строки, после этого хотите какого-то сотрудничества ?)

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

You can be a good programmer, but the fact that you are a translator it is a fact. In the above screenshot the "Event" named "Legend," "Line, or paragraph" - "Section"...
This software product is intended for use not only for programmers and IT specialists has long forgotten the Russian language and are not able to Express thoughts picking available a wide range of people synonyms.
The "Legend of Tillet" and 5 section mall (5 секция ГУМ наверное ) :)
You accused me that I have the opposite value of the string, then you want some collaboration ?

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

I did 24 applications from scratch, and brought into a single easy-to-use the remaining 28 in total. I insist on the acceptance of those changes. This is my last edit, more on this project, stacks to me I do not intend to participate. Thank You!

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

I'm afraid that this person pursues his commercial benefit, so a normal Russian translation, we will not see for a long time, thanks to him.

@dissent1
Copy link

dissent1 commented Feb 2, 2018

In the above screenshot the "Event" named "Legend," "Line, or paragraph" - "Section"...

Actually that's exactly "Legend", no matter what you want it to be. Regarding the "Section" it may be tuned for better understanding, yes. But if in a single PR you propose to change "Legend" to "Event" (incorrect, it has a different meaning) and "Section" to "Line" (acceptable), doesn't mean that the whole PR should be accepted, because you fix one thing and break another.

@hnyman this perfectly shows the misunderstanding in many other translated entries proposed by this author.

This software product is intended for use not only for programmers and IT specialists has long forgotten the Russian language and are not able to Express thoughts picking available a wide range of people synonyms.

If it's hard for understanding specifically for you it doesn't mean that suburban and broken language should be used. But then again if you have another proposal - you are welcome to offer.

You accused me that I have the opposite value of the string, then you want some collaboration ?

Because you have an incorrect translation, for example:
Original: "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or '16' should be safe."
Yours: "To improve performance you may increase this value, e.g. '8' or '16' will improve the security."
There are much more similar examples when the original wording is misunderstood. Along with it you have entries that are oversimplified, so "Output Verbosity Setting" had became "Log settings". Or "Size" is translated as "Value" - you know, there's nothing like "Value of a queue" in Russian.
etc... etc... etc...

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

@hnyman
These changes are associated with the normalization of translation of the Transmission, which is now impossible to use. Since the Transmission has the same terms and expressions that Arial2, respectively, to rule and had him. There use the same phrases.
Consider the activity of this person is destructive. Though to solve certainly to you.
This was my last big edit of the translation.
Thank You!
P.S. I think this man's activities are paid by those who are engaged in sale of network equipment. Nothing else in its rejection the right Russian interface to explain I can't.

@hnyman
Copy link
Contributor

hnyman commented Feb 2, 2018

P.S. I think this man's activities are paid by those who are engaged in sale of network equipment.

Please do not get personal. dissent1 has made valuable contribution to the main Openwrt/LEDE sources for supporting some of the routers, so he has quite much credibility. (And why would network equipment companies pay for somebody to comment on your translations, especially as he had not done the original versions???)

But it is impossible for non-Russian speakers to understand the difference and find a right balance between your suggestions.

@user7887
Copy link
Contributor Author

user7887 commented Feb 2, 2018

@hnyman
The problem is that this person is not tuned to constructive cooperation, his dictates and the approval of the terrible Russian interface that ordinary users for a long time had to use causes rejection. I understand your doubts, but this person undertook to correct "Project Info" - my appeal to the future translator and the confirmation that after installation of this application will not change the main menu items. As an interpreter he is incompetent - this is my conclusion.
He is a programmer forgetting Russian language and not using it, not a professional translator.
In Russia, there are people who earn on Openwrt, but they are not profitable simple and accessible Russian interface to any user.

@user7887 user7887 closed this Feb 2, 2018
@user7887 user7887 deleted the luci-ru branch February 2, 2018 16:35
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants