Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Minor suggestions in the lesson about plain text using Pandoc and Markdown #889

Closed
ivanhercaz opened this issue Jun 5, 2018 · 12 comments
Closed

Comments

@ivanhercaz
Copy link

Hi everyone,
I read "Escritura sostenible en texto plano usando Pandoc y Markdown", translated by @vgayolrs, and I would like to give you some minor suggestions:

  • Gitit link is broken, so there are two options:
    1. Change by its last snapshot in the Internet Archive.
    2. Or change by its GitHub repository url. I prefer this option because the first is like a mirror site of the John MacFarlane website.
  • In the section "Trabajar con bibliografías" there is a "# Bibliography al final del documento". I think this "Bibliography" may be change by "Bibliografía", because there isn't a special rule that specify the necessity to be in English.

If I find something more, I will report it!

I take the opportunity to thank you the work you do with this awesome project! I'm looking forward to contributing some lesson.

Regards,
Iván

@arojascastro
Copy link
Contributor

¡Muchas gracias! Estudiaremos los cambios que propones.

@ivanhercaz
Copy link
Author

De nada, @arojascastro. Ya me pondré en contacto contigo para proponerte alguna de las lecciones que tengo en mente. De momento me mantengo a la espera.

@mariajoafana
Copy link
Contributor

Muchas gracias Ivan.
@vgayolrs Nos llegan estas sugerencias para corregir en este tutorial que traduciste. ¿Cómo las ves?

@vgayolrs
Copy link
Contributor

vgayolrs commented Jun 7, 2018

@ivanhercaz , ¡mil gracias por las observaciones! @arojascastro , si no tienes inconveniente me dedico a ello el finde (que ahora estoy liado)

@arojascastro
Copy link
Contributor

arojascastro commented Jun 7, 2018

Gracias @ivanhercaz. Ojalá nos envíes una propuesta.

Me parece bien arreglar el enlace y traducir Bibliographie. Ahora bien, revisando la lección me pregunto si no se podría además traducir los metadatos:

 @article{fyfe_digital_2011,
        title = {Digital Pedagogy Unplugged},
        volume = {5},
        url = {http://digitalhumanities.org/dhq/vol/5/3/000106/000106.html},
        number = {3},
        urldate = {2013-09-28},
        author = {Fyfe, Paul},
        year = {2011},
        file = {fyfe_digital_pedagogy_unplugged_2011.pdf}
    }
---
title: Flujo de trabajo en texto plano
author: Gabriel García
date: 20 de enero de 2014
bibliography: proyecto.bib
csl: mla.csl
---

(Hay otros casos)

Es decir, en lugar de title poner título, en lugar de author poner autor, etc.

@ivanhercaz
Copy link
Author

@vgayolrs, de nada 😄 Cualquier otro detalle lo comunicaré. Gracias a ti por traducir el artículo.

Me parece bien arreglar el enlace y traducir Bibliographie. Ahora bien, revisando la lección me pregunto si no se podría además traducir los metadatos:

Traducir los metadatos no es posible, o al menos hasta donde yo tengo conocimiento. Para ello habría que modificar la plantilla latex encargada de la transformación del texto markdown a documento PDF, cambiando los campos title por título, y así con cada uno de ellos.

Lo que sí se puede hacer es añadir la variable langen los metadatos, con la clave es, de manera que si hay un abstract, este se traducirá por resumen. Y así sucedería también con otros datos.

@arojascastro
Copy link
Contributor

arojascastro commented Jun 7, 2018

Ok, gracias por la aclaración. Quizás podríamos añadir esta información en forma de destacado o nota del traductor o incluso en un paréntesis.

@ivanhercaz
Copy link
Author

@arojascastro, y leyendo más sobre las variables de idiomas, sigo creyendo que ninguna puede hacer que se entiendan los metadatos en otro idioma que no sea el inglés, sino que para ello habría que adaptar una plantilla latex.

Quizás podríamos añadir esta información en forma de destacado o nota del traductor.

No es mala idea la verdad.

@ivanhercaz
Copy link
Author

Gracias @ivanhercaz. Ojalá nos envíes una propuesta.

De nada @arojascastro, me apasiona el conocimiento colaborativo, así que es un placer. Entre las ideas que tengo de propuestas que quiero enviar, una tiene que ver con Pandoc y Markdown. A ver si le doy forma y, si la veo viable, contactaré contigo.

@ivanhercaz
Copy link
Author

Lo que sí se puede hacer es añadir la variable lang en los metadatos, con la clave es, de manera que si hay un abstract, este se traducirá por resumen. Y así sucedería también con otros datos.

Se me olvidaba, otra forma para que los metadatos salgan traducidos (aquellos que contengan texto o un formato diferente en otro idioma) es utilizar \usepackage[spanish]{babel} en la variable header-includes. Algo así:

---
header-includes: |
  \usepackage[spanish]{babel}
---

Además, se puede hacer incluso que se añada un bloque de metadatos yaml por defecto. Si quien escribe el artículo lo suele hacer siempre en inglés, puede especificar ese idioma en un header-includes de otro archivo y luego ejecutar un comando similar a este:

pandoc -S ../default.yaml -o salida.pdf --filter pandoc-citeproc entrada.md

Una de mis ideas de propuesta va por este camino, algunos detalles para favorecer un mejor entorno de escritura en markdown para científicos.

@vgayolrs
Copy link
Contributor

@mdlincoln I found the Gitit link problem also in the original lesson, so we should make a decision between the two teams and edit the original lesson and the translation simultaneously.

@arojascastro
Copy link
Contributor

Gracias a todos. El cambio ya ha sido realizado.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants