You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Development of initial training and documentation of these tools for translation teams including:
(1) how to know if there project is a good fit for the technology
(2) common mistakes in the draft
(3) UI walkthrough for configuring a project
(4) UI walkthrough for translators to use and pull the text into Paratext
(5) Daily working practices: before drafting, upload latest from translators, sync SF with PT, retraining guidance, etc.
(6) Development of necessary videos for training on the process such that most teams would only require a basic intro and not someone to come out for in-person training.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Development of initial training and documentation of these tools for translation teams including:
(1) how to know if there project is a good fit for the technology
(2) common mistakes in the draft
(3) UI walkthrough for configuring a project
(4) UI walkthrough for translators to use and pull the text into Paratext
(5) Daily working practices: before drafting, upload latest from translators, sync SF with PT, retraining guidance, etc.
(6) Development of necessary videos for training on the process such that most teams would only require a basic intro and not someone to come out for in-person training.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: