-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Some words from the book are not in tao_la_salle.json
#2
Comments
Alright so this seems to be because the word isn't in @morinted 's dictionary in which he compiled the book's outlines. If there are any more missing words, this should be the issue in which we should track those. |
Here are the words we've found so far. I'll compile every missing word here, and cross the ones we've added: {
"S*ES": "c'est cette",
"ET": "été",
"WALT": "va-t-il",
"KOUT": "coûte",
"KOUF": "couve",
"-BLGZ": "quel",
"TK-DZ": "de dire",
"TPO": "faut",
"TPRO*": "ferons",
"-PBZ": "nos",
"S-Z": "c'est sa",
"PA*EU": "paie"
} Some misspelled entries as well: -"ORPL": "homme",
+"OEPL": "homme",
-"PWAR/R-R": "can",
+"KAB/R-R": "can", |
tao_la_salle.json
This is a different issue, those translations are not missing from
@stl74, any idea why "cher" is being generated as
That's also outside of the scope of this issue. I kinda like your proposition about "as eu" but I think this would be difficult to implement as a rule during dictionary generation, since we don't really have a way of knowing where the pluralization should happen in cases like this. |
Hello,
I follow the lessons, and I’m critic. For example, she tolds us the names take an This system is really a hack (bidouillage) between phonetic and abbreviation, that’s great. I’m gonna do a french’s explanations of the strokes. |
Hello,
I begin to do more than one-stroke-word !
And then, the number’s problem : they are in figures, not in letters, for those I’ve tried so far…
See you next week ! |
I think there's bound to be plenty of exceptions and inconsistencies in there. I guess we might as well try and keep true to the rules as much as we can, but maybe at some point we'll understand why they did that. |
See #6 |
Hello,
/S*ES is "zest" instead of "c'est cette" (as explain in "la tao cropped")
EDIT:
1)
/TR is "terre", /T-R is "interest".
/TR should be "intérêt", and /TR should be "terre"
/SR is "serre",
/SR should be "sur"
but :
/SUR is "sûr", and
/S*UR
is "sur".I think /SUR should be "sur",
/S*UR
should be "sûr", and let /SR for "serre". What do you think ?I discovers that after a verb or a noun, /-S makes an ending "s". That's great. But in a phrase like /TU/AU/-S, that's "tu a eus". Not great. It should be "tu as eu". (for now, I have not began to do words in many syllabes, so I don't really know how it works : I want to propose you /AU/-S is "as eu", but I will when I'll be into).
{
"TR": "intérêt",
"T-R": "terre",
"SUR": "sur",
"S*UR"
: "sûr"}
EDIT FROM VERMOOT: I took the liberty of editing your comment to add backtick in some places where they were needed for readability. As a general rule try to write any steno outlines between backticks ;)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: