Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

尽量避免用日文排版规则来解释中文排版 #21

Closed
siusin opened this issue Apr 7, 2015 · 5 comments
Closed

尽量避免用日文排版规则来解释中文排版 #21

siusin opened this issue Apr 7, 2015 · 5 comments
Assignees

Comments

@siusin
Copy link
Contributor

siusin commented Apr 7, 2015

From 殷建民老师

[[ ..

文中多次出现用日文排版规则来解释中文排版的内容,尽管我们都清楚,中文版式需求是根据日文版式需求文档修改的,但没必要去类比日文。例如,1.2中第3条 “中文排版與日文排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異”。将此条单列,作为中文排版的一项特色来说明,有点突兀。况且读者也不一定懂日文的排版规则,建议修改相关内容。

..
]]

+1 from me

@siusin
Copy link
Contributor Author

siusin commented Apr 7, 2015

@ethantw @bobbytung

我整理了一下文中提到的日文规则,大部分引用是用日文里的规则阐释中文的规则,如果读者之前没有阅读过JLReq,这些的确可能造成困惑,你们觉得呢?是否应该改写成直接描述规则,提供插图的方式?

1.2 本文件之撰寫方針
[[
中文排版與日文排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異。
]](个人认为 -- 可删除或者改成:中日韩排版有近似之处,阅读本规范时能同时参考JLReq和KLReq)

2.1.3 漢字的配置原則
[[
中文漢字字體面率一般較日文字體小,除非在特殊狀況下,不需特別處理。
]]

2.3.5 設計版心的注意點
[[
在繁體中文排版,字間的注音符號可能會超入行距空間,而翻譯書籍亦可能使用類似日文排版的ruby文字,此時行距仍需保持一致。當文書需要配置這些元素時,於設計版心之階段就須考量到這些要素來決定行距。
]](个人认为 - 此处Ruby可直接提供本文档-行间注章节的anchor,之前好像有人提出关于行间注的命名讨论,怎么找不到了?...)

3.1.1 標點符號的分類及用法
[[
而[・](Katakana Middle Dot)與日文JIS編碼關係較深,也不建議使用。
]]

3.1 標點符號與其排版
[[
中日韓越意音文字標點符號有地區上的字形與形態差異,但萬國碼並未對其區分字碼,繁、簡中文及日文等標點多有共用。通常,排版時使用相應的字體進行配置,或由排版引擎自動調適。
]]

3.1.3 非典型的標點符號及其配置
[[
在繁體中文的古籍、科技文獻、科學類教科書或常引西文的書籍中,亦可見使用位受注文字末端、字面始端的點號(頓號、逗號、句號),類似簡體中文或日文標點符號,以保持中、西文標點體例一致。
]]

3.1.7 行尾點號懸掛
[[
絕多數的中文出版品沒有懸掛行尾點號的慣例。參考日文排版的做法,點號懸掛是行首標點禁則處理方式的延伸,可以避免文字及點號在前後行的移動,甚而導致前行字距不一的問題。
]]

4.1.1 標題的種類
[[
全頁為書籍中需要大幅區分時使用,為了標題而使用一整頁,背面為空白。有時還會有副標、摘句、作者名以及圖片、部分段落等元素配置其上。有時也有背面不為空白(即日文書中之半扉)的使用方式。通常在書籍內文開始處,會以扉頁標注書名。
]]

@siusin siusin assigned bobbytung and ethantw and unassigned bobbytung and ethantw Apr 7, 2015
@bobbytung
Copy link
Contributor

1.2 本文件之撰寫方針
中文排版與日文排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異。

這段描述可刪除。

2.1.3 漢字的配置原則
中文漢字字體面率一般較日文字體小,除非在特殊狀況下,不需特別處理。

這一點還蠻重要的,現在許多中文呈現的問題,都因為這點差別。
我建議採實際字體驗證比對,以圖呈現。我做一張來看看。

2.3.5 設計版心的注意點
在繁體中文排版,字間的注音符號可能會超入行距空間,而翻譯書籍亦可能使用類似日文排版的ruby文字,此時行距仍需保持一致。當文書需要配置這些元素時,於設計版心之階段就須考量到這些要素來決定行距。

這裏主要是指台灣看到的輕小說排版,所以提出。我覺得直接連結至JLREQ Ruby那一節即可。

3.1.1 標點符號的分類及用法
而・與日文JIS編碼關係較深,也不建議使用。

這是之前在i18n CJK討論中文middle dot的結論,希望能保留。或改為:・[katakana middle dot]來自日文JIS編碼,並非中文編碼,不建議使用

3.1 標點符號與其排版
中日韓越意音文字標點符號有地區上的字形與形態差異,但萬國碼並未對其區分字碼,繁、簡中文及日文等標點多有共用。通常,排版時使用相應的字體進行配置,或由排版引擎自動調適。

可刪除[繁、簡中文及日文等],因前面已提及CJKV。

3.1.3 非典型的標點符號及其配置
在繁體中文的古籍、科技文獻、科學類教科書或常引西文的書籍中,亦可見使用位受注文字末端、字面始端的點號(頓號、逗號、句號),類似簡體中文或日文標點符號,以保持中、西文標點體例一致。

建議保留,描述中不限於橫排,也包含古籍,直排時標點與日文較貼近。
或者刪除[類似⋯⋯符號],另以圖片呈現說明。

3.1.7 行尾點號懸掛
絕多數的中文出版品沒有懸掛行尾點號的慣例。參考日文排版的做法,點號懸掛是行首標點禁則處理方式的延伸,可以避免文字及點號在前後行的移動,甚而導致前行字距不一的問題。

比照2.3.5,連結至JLREQ。
或者另開Issue,討論從日本排版引進的標點懸掛是否要列入CLREQ,但我發現不少簡體的印刷書也這麼排,實質是有影響。

4.1.1 標題的種類
全頁為書籍中需要大幅區分時使用,為了標題而使用一整頁,背面為空白。有時還會有副標、摘句、作者名以及圖片、部分段落等元素配置其上。有時也有背面不為空白(即日文書中之半扉)的使用方式。通常在書籍內文開始處,會以扉頁標注書名。

(即日文書⋯⋯)可刪除。

@siusin
Copy link
Contributor Author

siusin commented Apr 7, 2015

Fixed by commit 5a73584.

剩下的可归结为插图。

@siusin siusin closed this as completed Apr 7, 2015
@hax
Copy link
Member

hax commented Apr 16, 2015

如果这份文档的目的是作为相关spec的需求输入,则需要考虑相关spec参与者的知识背景。提及和类比日文排版我觉得也许是有帮助和必要的。

甚至我觉得在开始部分有专节描述中日韩排版的关系和差异,也许能帮助(中文)读者理解此必要性。

@siusin
Copy link
Contributor Author

siusin commented Apr 16, 2015

@hax
感觉用一个专节描述三者关系也是个好主意,将来可以添加。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants