-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 61
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
尽量避免用日文排版规则来解释中文排版 #21
Comments
我整理了一下文中提到的日文规则,大部分引用是用日文里的规则阐释中文的规则,如果读者之前没有阅读过JLReq,这些的确可能造成困惑,你们觉得呢?是否应该改写成直接描述规则,提供插图的方式? 1.2 本文件之撰寫方針 2.1.3 漢字的配置原則 2.3.5 設計版心的注意點 3.1.1 標點符號的分類及用法 3.1 標點符號與其排版 3.1.3 非典型的標點符號及其配置 3.1.7 行尾點號懸掛 4.1.1 標題的種類 |
這段描述可刪除。
這一點還蠻重要的,現在許多中文呈現的問題,都因為這點差別。
這裏主要是指台灣看到的輕小說排版,所以提出。我覺得直接連結至JLREQ Ruby那一節即可。
這是之前在i18n CJK討論中文middle dot的結論,希望能保留。或改為:・[katakana middle dot]來自日文JIS編碼,並非中文編碼,不建議使用
可刪除[繁、簡中文及日文等],因前面已提及CJKV。
建議保留,描述中不限於橫排,也包含古籍,直排時標點與日文較貼近。
比照2.3.5,連結至JLREQ。
(即日文書⋯⋯)可刪除。 |
Fixed by commit 5a73584. 剩下的可归结为插图。 |
如果这份文档的目的是作为相关spec的需求输入,则需要考虑相关spec参与者的知识背景。提及和类比日文排版我觉得也许是有帮助和必要的。 甚至我觉得在开始部分有专节描述中日韩排版的关系和差异,也许能帮助(中文)读者理解此必要性。 |
@hax |
From 殷建民老师
[[ ..
文中多次出现用日文排版规则来解释中文排版的内容,尽管我们都清楚,中文版式需求是根据日文版式需求文档修改的,但没必要去类比日文。例如,1.2中第3条 “中文排版與日文排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異”。将此条单列,作为中文排版的一项特色来说明,有点突兀。况且读者也不一定懂日文的排版规则,建议修改相关内容。
..
]]
+1 from me
The text was updated successfully, but these errors were encountered: