Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

“传承字”如何翻译比较准确? #26

Closed
lianqi opened this issue Apr 10, 2015 · 4 comments
Closed

“传承字”如何翻译比较准确? #26

lianqi opened this issue Apr 10, 2015 · 4 comments

Comments

@lianqi
Copy link
Contributor

lianqi commented Apr 10, 2015

目前查到的很多翻译直接使用的 traditional chinese, 但是无法和繁体中文相区别。如果突出传承字的特点。Inherited traditional character是否妥当?行业内是否有标准的译法可供参考?

@ethantw
Copy link
Member

ethantw commented Apr 10, 2015

現在正文裡已經去掉這個詞了,未來應該也不會再用到。(晚點詞彙表也要清理一下 👅 )

但如果可以討論出一個合適的譯名也是挺好的 😆

@lianqi
Copy link
Contributor Author

lianqi commented Apr 10, 2015

那么请问2.1里面的这一段内容还有保留么?这是第一处出现“传承字”的地方。

漢字區分繁簡者,在萬國碼中使用各別的碼位;無繁簡之別的漢字稱作傳承字,在萬國碼中不區分碼位。然而,一個傳承字在各地區的字形標準中可能有不同的寫法,這些傳承字在萬國碼中多不區分,使用相應的字體方能呈現其差異,但有少數例外(如,戶户等)區分碼位。本文主要探究中文排版,對此不做詳述。

@ethantw
Copy link
Member

ethantw commented Apr 10, 2015

這段描述有錯誤,已經(於 9e577cc)修正為:

不同地区所使用的字形有差异,各种字形与万国码位并不是一一对应关系,需要依赖处理系统和字库来呈现。本文主要探究中文排版,對此不做詳述。

(可能瀏覽器cache到舊內容?請強制刷新一下)

@lianqi
Copy link
Contributor Author

lianqi commented Apr 10, 2015

了解,谢谢Ethan!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants