-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 61
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
建議提及楷體與西文cursive字體的作用區別 #264
Comments
Related CSS issue: w3c/csswg-drafts#4606 |
中文楷、行、草等都符合CSS General Family「手書體」的定義。 之前要求瀏覽器實作,主要是CSS Font Level 3裡頭沒打算新增Generic Family,現在新增了FangSong,未來如果針對各種語言新增的話,我建議CLREQ這邊可以按照需求提出Kai來對應,就不會與西文手書體混排。 |
從提出到加入css標準到各瀏覽器根從新增對Kai的支援以至以後不再用cursive對應楷體還要很多時間吧,我覺得還是說明一下比較好,以讓母語非中文的開發者/使用者明白此狀況。 |
谷歌到这里, 原来cursive对应是楷体,我还奇怪为什么英文字体怎么不是变成默认的黑体 |
英文所講嘅 「手寫體」 並唔包括中文楷書,中文楷書已經經過規範化,睇落唔似潦草,對應嘅其係係 italic,唔係 cursive;中文楷體嘅用法其實亦都對應英文 italic 初期嘅用法。 但係唔係所有楷書都一樣,我會覺得日文嘅楷書體一般係書法體,算係 cursive,唔係 italic。 |
目前,不少軟件已經把font-family:cursive在中文的環境下對應到楷體字體,但是考慮到楷體在中文的作用與cursive字體在西文中的作用並不相同,如果網頁開發者等在進行在地化時沒有考慮這兩種字體的作用不同而直接把文字翻譯成不同語言顯示的話,效果可能與預期有所差距。為避免上述情況,建議在clreq之中說明箇中區別。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: