Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

add qa-i18n.zh.html #263

Closed
wants to merge 6 commits into from
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Diff view
Diff view
136 changes: 136 additions & 0 deletions javascript/boilerplate-text/boilerplate-zh.js
@@ -0,0 +1,136 @@
// translate the text between quotes
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actually, i guess that this is a new file has a -zh filename. We should instead be using the file at https://w3c.github.io/i18n-drafts/javascript/boilerplate-text/boilerplate-zh-hans.js

// text following double slashes (such as this line) provides comments for the translator
// words beginning with s. or f. are variables - do not disturb these ! (though you can move them)
// where it would aid clarity, variables that occur in the text are described below

var s = { }

// DO NOT TRANSLATE
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It says "DO NOT TRANSLATE", but I see that s.currLang in other languages are also translated. @r12a Do you know the reason?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

When the translator receives the file, these are already pre-translated.

s.currLang = {
'ar':'阿拉伯文',
'bg':'保加利亚文',
'da':'丹麦文',
'de':'德文',
'el':'希腊文',
'en':'英文',
'es':'西班牙文',
'fr':'法文',
'he':'希伯来文',
'hi':'印地文',
'hu':'匈牙利文',
'it':'意大利文',
'ja':'日文',
'ko':'韩文',
'nl':'荷兰文',
'pl':'波兰文',
'pt':'葡萄牙文',
'pt-br':'葡萄牙文',
'ro':'罗马尼亚文',
'ru':'俄文',
'sv':'瑞典文',
'th':'泰文',
'tr':'土耳其文',
'uk':'乌克兰文',
'vi':'越南文',
'zh-hans':'中文(简体)',
'zh-hant':'中文(繁体)',
'zh':'中文',
}

s.suppStylesheets = ''

s.rtlAttribute = ""
s.ltrAttribute = ""
s.rlm = ""


// TRANSLATE THE FOLLOWING
s.i18nActivityHome = "I18N 活动主页"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里的「I18N」应译为「国际化」

s.moreResourcesOfThisType = "更多本类资源"
s.accessKeyN = '快捷键及跳转页面导航。<a href="#contentstart">跳转到正文开始。</a>'
s.examplesInAnotherScript = "本文档包括其它语言/字符示例。"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
s.examplesInAnotherScript = "本文档包括其它语言/字符示例。"
s.examplesInAnotherScript = "本文档包括其它语言/文字示例。"

s.worldMap = "世界地图"
s.searchI18nSite = "国际化站点搜索"
s.translationDisclaimer = '本文档译自其它语种。如有任何偏差或错误的话,请以<a href="'+f.filename+'.en">最新英文原文</a>为准。如下所示,<a href="#copyright">原文版权</a>属于 W3C。.'
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
s.translationDisclaimer = '本文档译自其它语种。如有任何偏差或错误的话,请以<a href="'+f.filename+'.en">最新英文原文</a>为准。如下所示,<a href="#copyright">原文版权</a>属于 W3C。.'
s.translationDisclaimer = '本文档译自其它语种。如有任何偏差或错误,请以<a href="'+f.filename+'.en">最新英文原文</a>为准。如下所示,<a href="#copyright">原文版权</a>属于 W3C。.'

s.translator = "翻译:"
s.relatedLinks = "相关链接"
s.articles = "文章" // used in breadcrumbs, top right of page
s.topicIndexText = ""
s.techIndexText = "技术索引"
s.gotoW3cHome = "访问 W3C 主页"
s.gotoI18nHome = "访问国际化活动主页"
s.internationalizationTitle = "国际化"
s.i18nActivityHomePage = "国际化活动主页。"
s.home = "主页"
s.aboutI18nActivity = "从 W3C 国际化获得帮助。"
s.about = "联系我们"
s.groupsThatMakeUp = "参与 W3C 国际化工作。"
s.groups = "参与"
s.topicIndexForInformation = "站内搜索"
s.topics = "搜索"
s.taskBasedIndex = "学习国际化的技术和需求。"
s.techniques = "学习"
s.informationResources = "在此网站上查找信息。"
s.resources = "发现"
s.newsFiltersAndFeeds = "关注 W3C 国际化的工作。"
s.news = "关注"
s.onThisPage = "本页面"
s.questionAlt = "问题"
s.questionLink = "问题"
s.question = "问题"
s.backgroundAlt = "背景信息"
s.backgroundLink = "背景"
s.background = "背景"
s.answer = "答案" // heading
s.answerAlt = "答案"
s.answerLink = "答案"
s.byTheWayAlt = "其它有用信息"
s.byTheWayLink = "其它信息"
s.byTheWay = "其它信息"
s.furtherReadingAlt = "深入阅读"
s.furtherReadingLink = "深入阅读"
s.furtherReading = "深入阅读"
s.intendedAudience = "目标读者:"
s.skipToAnswer = "[跳转到答案]"
s.tellUsWhatYouThink = "告诉我们您的想法(用英语)。"
s.sendAComment = "将您的评论发送给我们"
s.subscribeToRSS = "订阅 RSS 提要"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

感觉「RSS 提要」不是很常见,是否考虑保留英文原文,使用「RSS Feed」,或者直接使用「RSS」?

s.newResourcesAlt = "每当首次发布一个新的资源时通知您。"
s.newResources = "新的资源"
s.homePageNewsAlt = "主页上显示的所有新闻条目。."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
s.homePageNewsAlt = "主页上显示的所有新闻条目。."
s.homePageNewsAlt = "主页上显示的所有新闻条目。"

s.homePageNews = "主页新闻"
s.followOurNews = "关注我们的新闻源。"
s.sentenceDelimiter = "."

s.author = "作者:" // followed by name of author(s)
s.previousAuthors = "前作者:" // followed by name of previous author(s), before substantive changes were made by the current author
s.modifiedBy = "修改:" // person's name appears after colon
s.translatedBy = "翻译:"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
s.translatedBy = "翻译:"
s.translatedBy = "翻译"

s.validXHTML = "正确的 XHTML 1.0!"
s.validCSS = "正确的 CSS!"
s.codedInUtf8 = "UTF-8 编码!"

s.translatedFromEnglishVer = "翻译以格林尼治标准时间 "+dt.enVersion+" 的英语内容为准,并于格林尼治标准时间 "+dt.thisVersionPlain+" 作最新修改。"

s.historyOfDocumentChanges = '有关文档更新的历史记录,请参阅主要更新的<a href="http://www.w3.org/blog/International/tag/'+f.searchString+'/">新闻源</a>,以及自2016年1月以来所有更改的 <a href="https://github.com/w3c/i18n-drafts/commits/gh-pages/'+f.directory+f.filename+'.en.html">Git 提交列表</a>。'
s.untranslatedChanges = '<strong>注意:</strong>在此文件翻译以后<a href="'+f.filename+'.en.php">英文版本</a> 已有改变。这些更改已合并到此页面中,因此您可能会看到一些英文段落,直到翻译更新为止。'
s.unlinkedTranslation = '<strong>警告:</strong>本文的英文原文自翻译以来进行了实质性修改,建议您在此版本更新之前阅读<a href="'+f.filename+'.en">英文版本</a>。'
s.new="新"// placed alongside new articles at http://www.w3.org/International/articlelist
s.updated="已更新" // same as New
s.translation_updated="更新译本:" // date appears after colon

s.aboutThisArticle="文章相关" // title in the right column near the top of the page
s.status_draft="此篇文章为未经公开审阅的拟定草稿。如有信息需要及时补充或订正,请您使用页面下的网络链接及时反馈给我们。"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

是否可以直接用「链接」替代「网络链接」?(下同)

s.status_review="此篇文章目前正供公开审阅,请发送您的宝贵意见到 <a href='mailto:www-international@w3.org?subject=%5Breview%20feedback%5D%20$filename'>www-international@w3.org</a><span class='noprint'> (<a href='https://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/'>订阅</a>)</span>."
s.status_published="此篇文章已由 W3C 国际化工作组(W3C Internationalization Working Group)审阅,并经过公开审阅以尽可能的确保文章的正确性。如有信息需要及时补充或订正,请您使用页面下的网络链接及时反馈给我们。"
s.status_notreviewed="此篇文章尚未经过公开审阅。如有信息需要及时补充或订正,请您使用页面下的网络链接及时反馈给我们。"
s.status_obsolete="这篇文章现已过时,不会继续维护,且信息可能不准确。有关更多最新信息,请参阅<a href='http://www.w3.org/International/'>国际化活动主页</a>。"
s.tests="测试" // used at the end of breadcrumbs for test related pages
s.quickanswer = "简约回复" // heading
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

answer在这里翻译成回答/答案更好一些?

例子:https://www.w3.org/International/questions/qa-html-encoding-declarations.en#quickanswer

s.longeranswer = "详情" // heading that follows 'Quick answer'
s.additionalinfo = "更多信息" // heading that sometimes follows 'Details'
s.acknowledgements = "还要感谢以下人员的贡献或反馈:" // used at bottom of page to list people who provided feedback. The list comes after this text.
s.cookieMsg = "您可以让浏览器设置cookie,以继续使用您选择的语言浏览 W3C 国际化活动页面(如果有该语言的翻译的话)。请问您想设置cookie吗?" // this text is to be copied to another location
s.githubRedirect = "<strong>注意!</strong> &nbsp; 这只是本文的编辑草案,所有链接和收藏都应指向 <a href='https://www.w3.org/International/"+f.directory+f.filename+"."+f.clang+"'>W3C 网站上的版本</a>。" // used for github-based versions of published articles

s.lastChanged = "最后一次更新 "
2 changes: 1 addition & 1 deletion questions/qa-i18n-data/translations.js
@@ -1,6 +1,6 @@
var trans = { }

trans.versions = ['ar','de','en','es','fr','hu','pl','pt','pt-br','ro','ru','sv','uk']
trans.versions = ['ar','de','en','es','fr','hu','pl','pt','pt-br','ro','ru','sv','uk','zh-hans']

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This needs to say 'zh-hans'.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

fixed

trans.outofdatetranslations = []

Expand Down
125 changes: 125 additions & 0 deletions questions/qa-i18n.zh.html
@@ -0,0 +1,125 @@
<!DOCTYPE html>
<html lang="zh-Hans">
<head>
<meta charset="utf-8" />
<title>本地化 vs 国际化</title>
<meta name="description" content="术语“国际化”和“本地化”是什么意思,它们之间有什么关系?" />
<script>
var f = { };
// AUTHORS should fill in these assignments:
f.directory = 'questions'+'/';
// the path to this file, not including /International or the file name
f.filename = 'qa-i18n';
// the file name WITHOUT extensions
f.authors = 'Richard Ishida, W3C, Susan K. Miller, Boeing';
// author(s) and affiliations
f.previousauthors = '';
// as above
f.modifiers = '';
// people making substantive changes, and their affiliation
f.searchString = 'qa-i18n';
// blog search string - usually the filename without extensions
f.firstPubDate = '2005-12-05';
// date of the first publication of the document (after review)
f.lastSubstUpdate = { date:'2005-12-05', time:'20:40'};
// date and time of latest substantive changes to this document
f.status = 'published';
// should be one of draft, review, published, notreviewed or obsolete
f.path = '../';
// what you need to prepend to a URL to get to the /International directory
// AUTHORS AND TRANSLATORS should fill in these assignments:
f.thisVersion = {date:'2020-09-11', time:'09:11'};
// date and time of latest edits to this document/translation
f.contributors = 'xgqfrms';
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No need for this value, it's for people helping with reviews, etc. You are credited just below as translator.

// people providing useful contributions or feedback during review or at other times
// also make sure that the lang attribute on the html tag is correct!
f.sources = '';
// describes sources of information
// TRANSLATORS should fill in these assignments:
f.translators = '<a href="https://www.xgqfrms.xyz/">www.xgqfrms.xyz</a> (xgqfrms)';
// translator(s) and their affiliation - a elements allowed, but use double quotes for attributes
f.breadcrumb = 'other';
f.additionalLinks = '';
</script>
<script src="qa-i18n-data/translations.js"> </script>
<script src="../javascript/doc-structure/article-dt.js"> </script>
<script src="../javascript/boilerplate-text/boilerplate-zh.js"></script>
<!-- TRANSLATORS must change en to the subtag for their language! -->
<script src="../javascript/doc-structure/article.js"></script>
<script src="../javascript/articletoc-html5.js"></script>
<link rel="stylesheet" href="../style/article-2016.css" type="text/css" />
<link rel="copyright" href="#copyright"/>
<!--[if lt IE 9]><script src="http://html5shim.googlecode.com/svn/trunk/html5.js"></script><![endif]-->
<style type="text/css"></style>
</head>

<body>
<header>
<nav id="mainNavigation"></nav>
<script>document.getElementById('mainNavigation').innerHTML = mainNavigation</script>
<h1>本地化 vs 国际化</h1>
</header>
<section id="sidebarExtras"></section>
<section>
<div id="audience">
<div id="updateInfo"></div>
<script>document.getElementById('updateInfo').innerHTML = g.updated</script>
</div>
<h2 id="question"><a href="#question">Question</a></h2>
<p class="question">术语“国际化”和“本地化”是什么意思,它们之间有什么关系?</p>
</section>
<section>
<h2 id="answer"><a href="#answer">Answer</a></h2>
<p>每个人对这些术语都有自己的首选定义。 我们在此处提供一些一般性的高级描述,说明我们倾向于在W3C国际化站点上使用这些术语的方式。</p>
<section>
<h3 id="l10n"><a href="#l10n">本地化</a></h3>
<p>本地化是指产品,应用程序或文档内容的<strong>适应</strong>以符合语言,文化和一个特定目标市场的其他要求(一个<span class="qterm">语言环境</span>)。</p>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这句话读着不是特别通顺,是否可以改为:

本地化是指为了满足特定目标市场(区域设置)的语言、文化和其他要求对产品、应用或文档内容进行的调整。

<p>本地化有时用英语写成 <span class="qterm">l10n</span>, 其中 10是<span class="qchar">l</span>和<span class="qchar">n</span>之间的英语单词中的字母数。</p>
Copy link
Member

@xfq xfq Apr 8, 2021

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

如果10的左边加空格,右边也需要加一个空格平衡一下。

另外也需要和下面i18n的18一致。

<p>通常只将其视为用户界面和文档翻译的同义词,本地化通常是一个实质上更为复杂的问题。 它可能需要与以下内容相关的自定义:</p>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<p>通常只将其视为用户界面和文档翻译的同义词,本地化通常是一个实质上更为复杂的问题。 它可能需要与以下内容相关的自定义:</p>
<p>通常只将其视为用户界面和文档翻译的同义词,本地化通常是一个实质上更为复杂的问题。它可能需要与以下内容相关的自定义:</p>

<ol>
<li>数字,日期和时间格式</li>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<li>数字日期和时间格式</li>
<li>数字日期和时间格式</li>

<li>货币使用</li>
<li>键盘用法</li>
<li>整理和排序</li>
<li>符号,图标和颜色</li>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<li>符号图标和颜色</li>
<li>符号图标和颜色</li>

<li>包含对对象,动作或思想的引用的文本和图形,在给定的文化中,它们可能会被误解或被视为不敏感。</li>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<li>包含对对象动作或思想的引用的文本和图形,在给定的文化中,它们可能会被误解或被视为不敏感</li>
<li>包含对对象动作或思想的引用的文本和图形,在特定的文化中可能会被误解或不存在</li>

这样写更自然一些。

<li>各种法律要求</li>
<li>还有更多东西。</li>
</ol>
<p>本地化甚至可能需要重新思考逻辑,视觉设计或表示形式,如果给定条件下的经商方式(例如会计)或公认的学习范式(例如,专注于个人与群体) 语言环境与原始文化大不相同。</p>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<p>本地化甚至可能需要重新思考逻辑视觉设计或表示形式,如果给定条件下的经商方式(例如会计)或公认的学习范式(例如,专注于个人与群体) 语言环境与原始文化大不相同。</p>
<p>本地化甚至可能需要重新思考逻辑视觉设计或表示形式,如果给定条件下的经商方式(例如会计)或公认的学习范式(例如,专注于个人与群体)语言环境与原始文化大不相同。</p>

</section>
<section>
<h3 id="i18n"><a href="#i18n">国际化</a></h3>
<p>国际化的定义各不相同。 这是与W3C国际化活动材料一起使用的高级工作定义。 有些人使用其他术语,例如<span class ="qterm">全球化</span>来指代相同的概念。</p>
<p>国际化是产品,应用程序或文档内容的设计和开发,可以针对不同文化,地区或语言的目标受众<strong>启用</strong>轻松地进行本地化。</p>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<p>国际化是产品应用程序或文档内容的设计和开发,可以针对不同文化,地区或语言的目标受众<strong>启用</strong>轻松地进行本地化。</p>
<p>国际化是产品应用程序或文档内容的设计和开发,可以针对不同文化,地区或语言的目标受众<strong>启用</strong>轻松地进行本地化。</p>

<p>国际化通常用英语书写为 <span class="qterm">i18n</span>,其中18是英文单词中<span class="qchar">i</span>和<span class="qchar">n</span>之间的字母数。</p>
<p>国际化通常需要:</p>
<ol>
<li>以消除本地化或国际部署障碍的方式进行设计和开发。这包括诸如启用Unicode或确保在适当的情况下确保对旧字符编码的正确处理,注意字符串的连接,避免对用户界面字符串值的代码的依赖性等之类的事情。</li>
<li>提供对直到本地化才能使用的功能的支持。例如,在DTD中添加标记以支持双向文本或识别语言。或增加对垂直文本或其他非拉丁印刷功能的CSS支持。</li>
<li>启用代码以支持本地,区域,语言或与文化相关的首选项。通常,这涉及合并预定义的本地化数据和从现有库或用户首选项派生的功能。例如日期和时间格式,本地日历,数字格式和数字系统,列表的排序和显示,个人名称和地址形式的处理等。</li>
<li>将可本地化的元素与源代码或内容分开,以便可以根据需要根据用户的国际喜好加载或选择本地化的替代项。</li>
</ol>
<p>请注意,这些项目不一定包括将内容,应用程序或产品本地化为另一种语言; 它们是设计和开发实践,可以在将来轻松进行这种迁移,但是即使没有本地化,也可能具有重要的用途。</p>
</section>
<section>
<h3 id="value"><a href="#value">国际化的价值</a></h3>
<p>国际化严重影响了产品本地化的难易程度。 为全球市场而设计以语言和文化为中心的交付物显然比设计交付物要困难得多且耗时得多。 (回想一下Y2K的工作,并尝试“撤消”以“ 19xx”为基础的两个字符的年份字段。)</p>
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<p>国际化严重影响了产品本地化的难易程度。 为全球市场而设计以语言和文化为中心的交付物显然比设计交付物要困难得多且耗时得多。 (回想一下Y2K的工作,并尝试“撤消”以“ 19xx”为基础的两个字符的年份字段。)</p>
<p>国际化严重影响了产品本地化的难易程度。为全球市场而设计以语言和文化为中心的交付物显然比设计交付物要困难得多且耗时得多。(回想一下Y2K的工作,并尝试“撤消”以“ 19xx”为基础的两个字符的年份字段。)</p>

<p>因此,理想情况下,国际化是设计和开发过程中的基本步骤,而不是通常会涉及笨拙且昂贵的重新设计的事后想法。</p>
</section>
</section>
<section>
<h2 id="endlinks"><a href="#endlinks">进一步阅读</a></h2>
<aside class="section" id="survey"></aside>
<script>document.getElementById('survey').innerHTML = g.survey</script>
<ul id="full-links">
<li>
<p><a href="/International/techniques/authoring-html"><cite>国际化技术:编写 HTML &amp; CSS</cite></a></p>
</li>
</ul>
</section>
<footer id="thefooter"></footer>
<script>document.getElementById('thefooter').innerHTML = g.bottomOfPage</script>
<script>completePage()</script>
</body>
</html>