Skip to content

Commit

Permalink
updated Scottish Gaelic translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Feb 22, 2014
1 parent c4b2ea8 commit dd5be6a
Show file tree
Hide file tree
Showing 11 changed files with 1,901 additions and 775 deletions.
15 changes: 8 additions & 7 deletions po/wesnoth-ai/gd.po
Expand Up @@ -6,19 +6,20 @@
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Wesnoth AI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:38+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:46-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net "
"<fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
Expand Down Expand Up @@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Cuileanan"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:65
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:92
msgid "End Scenario"
msgstr "Cnàmh-sgeul deis"
msgstr "Cnàmh-sgeul deiseil"

#. [command]
#. [then]
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions po/wesnoth-aoi/gd.po
Expand Up @@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:47-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
Expand Down
8 changes: 3 additions & 5 deletions po/wesnoth-editor/gd.po
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:48-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
Expand Down Expand Up @@ -338,10 +338,8 @@ msgid "Error loading mask"
msgstr "Mearachd le luchdadh a’ mhasga"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "Identifier: "
msgid "Identifier:"
msgstr "Aithnichear: "
msgstr "Aithnichear:"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
msgid "Rename Area"
Expand Down
163 changes: 147 additions & 16 deletions po/wesnoth-help/gd.po
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:05-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:50-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:531
Expand Down Expand Up @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Comasan"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:48 data/core/help.cfg:109
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Airm shònraichte"
msgstr "Ionnsaighean sònraichte"

#. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
Expand Down Expand Up @@ -1231,6 +1231,14 @@ msgid ""
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
"\n"
msgstr ""
"San roinn seo, gheibh thu liosta dhe na h-uile aonad ris an do thachair thu "
"san t-saoghal Bheasnaid gu ruige seo. Gach turas a chì thu aonad ùr rè "
"iomairte no cnàmh-sgeòil ioma-chluicheadair, thèid a chur ri earran a’ "
"chinnidh; ’ s urrainn dhut sùil a thoirt air a dhuilleag uair sam bith a "
"thogras tu an uairsin. Bheir duilleag aonaid dhut tuairisgeul, "
"stadastaireachd, ionnsaighean, comasan-seasaimh agus luachan gluasaid ’s "
"dìona.\n"
"\n"

#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:101
Expand Down Expand Up @@ -1259,6 +1267,14 @@ msgid ""
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tha feartan sònraichte aig cuid a dh’airm a chuireas ris an èifeachdachd "
"nuair a bheir thu ionnsaigh leotha. Nuair a thachras tu ri ionnsaigh "
"shònraichte rè iomairte no cnàmh-sgeòil ioma-chluicheadair, thèid a chur ris "
"an liosta seo; ’ s urrainn dhut sùil a thoirt air a dhuilleag uair sam bith "
"a thogras tu an uairsin. Bheir gach duilleag dhut mìneachadh air na nì an "
"ionnaigh shònraichte agus dè na h-aonadan (air a bheil thu eòlach) aig a "
"bheil e.\n"
"\n"

#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:119
Expand Down Expand Up @@ -1430,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"deis'</bold>. ’S urrainn dhut rudan a dhèanamh a-nis a leithid na "
"roghainnean sàbhalaidh agad atharrachadh no (ma tha thu ann an geama ioma-"
"chluicheadair) cabadaich le cluicheadairean eile mus dèan thu brùthadh air "
"a’ phutan gus leantainn ort."
"a’ phutan gus leantainn air adhart."

#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:163
Expand Down Expand Up @@ -1571,15 +1587,11 @@ msgstr ""

#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
#| "turn."
msgid ""
" black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
msgstr ""
" dearg mura h-eil gluasad no ionnsaigh air fhàgail, no ma chuireadh crìoch "
"air a chuairt."
" dubh mura 's urrainn dha gluasad no ionnsaigh a thoirt tuilleadh, no ma "
"chuir an cleachdaiche crìoch air cuairt an aonaid."

#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:193
Expand All @@ -1588,10 +1600,8 @@ msgstr " gorm mas e caidreabhach a th’ ann air nach eil smachd agad."

#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar."
msgstr " Chan eil cruinne os cionn a’ bhàir-lùiths aig aonadan nàmhad."
msgstr " Tha cruinne dearg os cionn a’ bhàir-lùiths aig aonadan nàmhad."

#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:201
Expand Down Expand Up @@ -2947,6 +2957,11 @@ msgid ""
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gabhaidh inneal Bheasnaid gnàthachadh dhan ìre as urrainn do "
"chluicheadairean an t-susbaint aca fhèin a chruthachadh, a’ gabhail a-steach "
"cnàmh-sgeulan agus iomairtean ùra agus mòran a bharrachd na na thèid a "
"thoirt dhut mar shusbaint oifigeil le stàladh bunasach a’ gheama.\n"
"\n"

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:511
Expand All @@ -2962,14 +2977,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Iomairtean is cnàmh-sgeulan'</header>"
"<header>text='Iomairtean agus cnàmh-sgeulan'</header>"

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:512
msgid ""
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
"available in every gameplay mode."
msgstr ""
"Cuiridh an geama taic ri iomadh seòrsa de thuilleadan ’s chan eil gach fear "
"dhiubh ri fhaighinn anns gach uile modh cluiche."

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:514
Expand All @@ -2981,6 +2998,13 @@ msgid ""
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
"italic> menu at the title screen."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"’S e cruinneachaidhean de chnàmh-sgeulan a th’ anns na h-iomairtean aon-"
"chluicheadair a chaidh a chur ri chèile gus sgeulachd innse. Tha an dà chuid "
"cnàmh-sgeulan fa leth – ma thathar an dùil gun cluich thu mar seo iad – agus "
"iomairtean àbhaisteach ri am faighinn on chlàr-taice "
"<italic>text='Iomairtean'</italic> air an sgrìn tiotail."

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:516
Expand All @@ -2991,7 +3015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Iomairtean, cnàmh-sgeulan is pacaidean mapa ioma-"
"<header>text='Iomairtean, cnàmh-sgeulan agus pacaidean mapa ioma-"
"chluicheadair'</header>"

#. [topic]: id=using_addons
Expand All @@ -3003,6 +3027,12 @@ msgid ""
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"’S urrainn dhut geamannan <italic>text='Ioma-chluicheadair'</italic> a "
"chluich ann an cnàmh-sgeulan gnàthaichte ’s làn-sgriobtaichte no fiù ’s ann "
"an iomairtean a chaidh a dhealbhachadh air an son. Tha pacaidean ann "
"cuideachd a bheir seata de chnàmh-sgeulan ioma-chluicheadair fa leth dhut."

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:520
Expand All @@ -3013,7 +3043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Linntean is buidhnean ioma-chluicheadair'</header>"
"<header>text='Linntean agus buidhnean ioma-chluicheadair'</header>"

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:522
Expand All @@ -3029,6 +3059,17 @@ msgid ""
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
"that era when setting up their sides and teams."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ri linn cluiche a’ gheama, co-obraichidh caochladh de chinnidhean an t-"
"saoghail ann am buidhnean. Chaidh buidhnean a chur ri chèile le cuspair "
"coitcheann ’s le meidh eatorra; mar eisimpleir, gheibh thu na prìomh "
"bhuidhnean aig Beasnad san linn tùsail.\n"
"\n"
"Sa mhodh <italic>text='Ioma-chluicheadair'</italic>, ’s urrainn dhut linn a "
"thaghadh nuair a chruthaicheas tu geama ùr agus ’s urrainn dha na "
"cluicheadairean taghadh bho na buidhnean a tha ri làimh san linn sin nuair a "
"shuidhicheas iad na taobhan agus sgiobaidhean aca."

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:526
Expand All @@ -3051,6 +3092,13 @@ msgid ""
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
"new game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"’S e sgriobtaichean roghainneil airson geamannan <italic>text='Ioma-"
"chluicheadair'</italic> a th’ anns na h-atharraichean a bhios neo-"
"eisimeileach bho chnàmh-sgeul no iomairt agus as urrainn dha na riaghailtean "
"tùsail atharrachadh ann an iomadh dòigh. ’S urrainn dhut atharraichean a "
"thaghadh ’s a rèiteachadh nuair a chruthaicheas tu geama ùr."

#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:530
Expand All @@ -3074,6 +3122,14 @@ msgid ""
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
"installation during download."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"’S urrainn do dh’ùghdaran susbainte pacaidean ghoireasan bho fhrithealaiche "
"nan tuilleadan a chleachdadh gus cur ris an t-susbaint aca fhèin le nithean "
"a leithid dhealbhan, ciùil no còd. Chan eilear an dùil gun cleachd thu ann "
"an geama iad mar a tha iad. Co-dhiù, bidh tuilleadain eile an eisimeil "
"dhaibh ’s dòcha agus molaidh no iarraidh iadsan gun stàlaich thu goireasan "
"nuair a luchdaicheas tu a-nuas iad ma bhios feum orra."

#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:541
Expand Down Expand Up @@ -3105,6 +3161,32 @@ msgid ""
"about the add-on, such as its full description, installation status, and "
"available languages."
msgstr ""
"Gheibh agus ùraichidh tu tuilleadain a chaidh a dhèanamh le cleachdaichean "
"leis an roghainn <italic>text='Tuilleadain'</italic> air a' phrìomh chlàr-"
"taice. Nuair a bhios tu air ceangal ri frithealaiche nan tuilleadan (seo "
"<italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic> a ghnàth), thèid liosta a "
"shealltainn dhut dhe na tuilleadain as urrainn dhut luchdadh a-nuas on "
"fhrithealaiche ud.\n"
"\n"
"Chì thu staid an stàlaidh aig bonn gach tuilleadain. Mas e "
"<italic>text='gabhaidh ùrachadh'</italic> no <italic>text='ro shean air an "
"fhrithealaiche'</italic> a th’ ann an staid an tuilleadain, chì thu àireamh "
"an tionndaidh stàlaichte ’s an tionndaidh fhoillsichte sa cholbh "
"<italic>text='Tionndadh'</italic>.\n"
"\n"
"Ma tha thu airson faclan-luirg a chleachdadh gus tuilleadan a lorg, sgrìobh "
"na faclan iomchaidh ann an òrdugh sam bith sa bhogsa <bold>text='Criathrag'</"
"bold> le beàrnan eatorra. ’S urrainn dhut liosta nan tuilleadan a "
"sheòrsachadh cuideachd le briogadh air ceann-sgrìobhadh cuilbh. Cuideachd, "
"’s urrainn dhut am putan <bold>text='Roghainnean'</bold> aig a’ bharr gu "
"deas a chleachdadh gus nach seall thu ach tuilleadain de sheòrsa "
"sònraichte.\n"
"\n"
"Gus tuilleadan a stàladh, tagh air an liosta e agus briog air "
"<bold>text='Ceart ma-thà'</bold> no dèan briogadh dùbailte air tiotal an "
"tuilleadain. Bheir am putan <bold>text='Tuairisgeul'</bold> barrachd "
"fiosrachaidh mun tuilleadan dhut a leithid tuairisgeul slàin, staid an "
"stàlaidh agus cànanan rim faighinn."

#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:555
Expand All @@ -3124,6 +3206,16 @@ msgid ""
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
"your platform."
msgstr ""
"Gus tuilleadain a thoirt air falbh, tagh <bold>text='Thoir tuilleadain air "
"falbh'</bold> sa chòmhradh airson ceangal dha fhrithealaiche. Thèid "
"roghainnean a shealltainn dhut gus an uiread a thogras tu dhe na tuilleadain "
"air an stàladh a thoirt air falbh.\n"
"\n"
"Cha ghabh tuilleadan a thoirt air falbh ris a bheil fiosrachadh "
"foillseachaidh (faidhle <italic>text='.pbl'</italic>) ceangailte ach nach "
"caill thu am fiosrachadh le mearachd. Ma bhios feum air seo, feumaidh tu na "
"faidhlichean fiosrachaidh no na tuilleadain fhèin a sguabadh às a làimh le "
"manaidsear fhaidhlichean an t-siostam-obrachaidh agad."

#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:571
Expand Down Expand Up @@ -5738,6 +5830,45 @@ msgid ""
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
"home."
msgstr ""
"Fuirichidh na gillean-dubha mòra domhainn an an coilltean ar saoghail. Mur "
"eil thu eòlach orra, cha mhothaich thu ach craobh uasail air a bheil cruth "
"neònach. Tha dàimh ris a’ choille aig na gillean-dubha a tha fiù ’s nas "
"doimhne na an dàimh a tha aig na sìthichean ris air sgàth ’s gur e luchd-"
"glèidhidh na coille a th’ annta. Ged a tha na gillean-dubha sìtheil bho "
"thùs, ’s mòr am fearg ma nì duine cron air na coilltean àrsaidh. ’S e "
"creutairean slaodach a th’ anns na gillean-dubha a chaitheadh bliadhnaichean "
"mòra ’nan seasamh air an aon àite gun ruith na h-ama a chur dragh orra.\n"
"\n"
"Tha dàimh dhlùth eadar na sìthichean ’s na gillean-dubha ged nach eil iad "
"fhèin ri draoidheachd. Thàinig an eòlas beag a th’ againn air a’ chinnidh "
"àrsaidh seo bho sgoilearan nan sìthichean a bheil den bheachd gu bheil "
"cumhachd rùnach na draoidheachd am broinn nan gillean-dubha gu nàdarra. Ged "
"a tha iad coltach riutha, cha tàinig na gillean-dubha bhon aon sìol ’s a "
"thàinig na craobhan. Thathar den bheachd gur e aon de na creutairean as sine "
"fon ghrèin a th’ anns na gillean-dubha, nas sine na na coilltean sna bheil "
"iad a’ còmhnaidh ’s dòcha agus gun do ghabh iad uallach air na coilltean air "
"sgàth na cumhachd draoidhich annta.\n"
"\n"
"Chan eil na gillean-dubha measail no sgileil air a’ chogadh idir. Freagraidh "
"iad le spàirn mhòr co-dhiù nuair a bhios na coilltean aca fo chunnart. "
"Gluaisidh na gillean-dubha gu slaodach ’s bidh iad so-leònta nuair a "
"dh’fhàgas iad na coilltean. Tha gillean-dubha mothachail air draoidheachd "
"dhìomhair ri linn an dàimh rithe. Seasaidh iad an aghaidh ionnsaighean "
"fiosaigeach air sàilleibh fiodh cruaidh nam bodhaigean ach bidh iad so-"
"leònta an aghaidh teine air an aon adhbhar. Ath-ghinidh an slàinte gu luath "
"leis an rùsg tiugh ’s a’ chumhachd dhraoidheach a tha ’nam broinn agus ged "
"nach saoileadh tu e bhon nàdar shlaodach shìtheil a tha annta, seasaidh iad "
"an aghaidh nàmhaid le brùthadh mòr fiù ’s nuair a bhios iad air an leònadh. "
"Tha na gillean-dubha comasach air dol ’nam falach am measg nan craobhan "
"eadhon bho na rabhadairean as eòlaiche aig na sìthichean ach an dèan iad "
"fàth orra.\n"
"\n"
"Chan eil fios againn air dè cho fada ’s a mhaireas beatha gille-dhuibh ach "
"tha an fheadhainn as sine dhiubh linntean a dh’aois agus air fàs cianail "
"fhèin mòr. Thathar den bheachd nach caochail gille-dubh idir mus faigh e bàs "
"le còmhstri. Bidh gille-dubh sona ’na sheasamh mar fhreiceadan fad linntean "
"gun diù air tachartasan ann an saoghail càich agus cha ghluais e mus tig an "
"àm an saoghal nàdarra agus na coilltean-dachaigh aige a dhìon."

#: src/help.cpp:52
msgid "Help"
Expand Down

0 comments on commit dd5be6a

Please sign in to comment.