Skip to content

Commit

Permalink
updated Italian translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Feb 17, 2019
1 parent b80cddc commit 450467e
Show file tree
Hide file tree
Showing 10 changed files with 736 additions and 140 deletions.
16 changes: 12 additions & 4 deletions po/wesnoth-ei/it.po
Expand Up @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
Expand Down Expand Up @@ -1795,8 +1795,8 @@ msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
"<b>this</b> easily."
msgstr ""
"Capisco, questo e' il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di "
"poter ottenere <b>questo risultato</b> facilmente."
"Capisco, è questo il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di "
"poter evitare <b>questo</b> facilmente."

#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
Expand Down Expand Up @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgid ""
"of them to break the spell."
msgstr ""
"Stanno utilizzando una qualche sorta di magia nera per mimetizzarsi. "
"Dobbiamo ucciderne qualcuno per far si che l'incantesimo si spezzi."
"Dobbiamo ucciderne qualcuno per far si che lincantesimo si spezzi."

#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
Expand Down Expand Up @@ -4173,6 +4173,14 @@ msgstr "Amuleto sacro"
#~ "Dobbiamo velocizzare la nostra fuga prima che i non-morti ci facciano a "
#~ "pezzi."

#~ msgid ""
#~ "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to "
#~ "avoid the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
#~ msgstr ""
#~ "Molto bene. Vi auguro buona fortuna per la vostra battaglia. Gweddry, "
#~ "dovremmo essere in grado di evitare il grosso dei troll utilizzando i "
#~ "tunnel dei nani."

#~ msgid "axe"
#~ msgstr "ascia"

Expand Down
24 changes: 21 additions & 3 deletions po/wesnoth-l/it.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2017
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
Expand Down Expand Up @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e di quella nera, "
"mantenendo intatta la sanità mentale. Quelli che riescono a governare questo "
"equilibrio diventano Signori delle ombre, che non esistono pienamente né nel "
"mondo dellla luce né in quello dell’oscurità. Senza più necessità di armi "
"mondo della luce né in quello dell’oscurità. Senza più necessità di armi "
"fisiche, sono temuti allo stesso modo dai nemici e dai loro sottoposti."

#. [attack]: type=blade
Expand Down Expand Up @@ -2900,6 +2900,24 @@ msgstr ""
"imperscrutabile. Era un amaro destino, ma mentre la presa di Asheviere si "
"stringeva, sarebbero sopravvissuti per vedere il peggio."

#~ msgid ""
#~ "Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its "
#~ "fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn "
#~ "and sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded "
#~ "strath in the swamps."
#~ msgstr ""
#~ "Temendo che l’esercito della regina potesse ritornare in forze sulle "
#~ "tracce della pattuglia scomparsa, Baldras e i suoi uomini fuggirono da "
#~ "Dallben. Si diressero verso Delwyn in cerca di Relana, il magistrato, per "
#~ "proporre un incontro in un luogo sicuro nel mezzo delle paludi."

#~ msgid ""
#~ "As morning dawned over the day after next, they found Relana already "
#~ "waiting for them."
#~ msgstr ""
#~ "All’alba del giorno successivo, trovarono Relana che li stava già "
#~ "aspettando."

#~ msgid "axe"
#~ msgstr "ascia"

Expand Down

0 comments on commit 450467e

Please sign in to comment.