Skip to content

Commit

Permalink
updated Portuguese (Brazil) translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Feb 9, 2020
1 parent 8409462 commit 46d75ca
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 140 additions and 121 deletions.
82 changes: 62 additions & 20 deletions po/wesnoth-help/pt_BR.po
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 10:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:50-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
Expand Down Expand Up @@ -807,12 +807,6 @@ msgstr "Grande Rio"
# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58
#. [topic]: id=great_river
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
msgid ""
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
Expand All @@ -821,8 +815,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Grande Rio delimita a fronteira entre o <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Reino de Wesnoth'</ref> e as <ref>dst='northlands' text='Terras do "
"Norte'</ref>. Ele desagua no <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
"ref> em <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
"Norte'</ref>. Ele desagua no <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> em "
"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."

#
# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31
Expand Down Expand Up @@ -2627,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:290
msgid "Save-loading"
msgstr ""
msgstr "Salvando-carregando"

#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:291
Expand All @@ -2640,6 +2634,13 @@ msgid ""
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um dos desafios do jogo é descobrir como proteger os seus heróis. Pequenos "
"riscos acumulam rapidamente: se você tem cinco unidades importantes e cada "
"uma delas possui 1% de chance de morrer a cada turno, você pode "
"<italic>text='esperar'</italic>que uma delas morra mais ou menos a cada 20 "
"turnos. Então, você raramente completaá um cenário sem que isto aconteça."

#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:291
Expand All @@ -2652,6 +2653,14 @@ msgid ""
"the game, but we recommend against reloading merely to try the same strategy "
"again while hoping for better luck."
msgstr ""
"Números aleatórios são uma parte de Wesnoth, ataques podem falhar e unidades "
"podem morrer por causa de azar. Esta é uma parte normal do jogo, e um dos "
"objetivos do jogo é que um jogador experiênte seja capaz de completar todas "
"as campanhas que já vem com o jogo, na dificuldade difícil, sem precisar "
"salvar e carregar no meio de um cenário. Carregar um turno anterior para "
"tentar uma estratégia diferente faz parte da curva de aprendizado do jogo, "
"mas nos recomendamos que não carregue um turno anterior com a intenção de "
"tentar a mesma estratégia mas torcendo para ter mais sorte."

#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:293
Expand All @@ -2662,6 +2671,11 @@ msgid ""
"1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
"authoritative than the text on this page."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a "
"série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum "
"possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página."

#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:295
Expand All @@ -2677,6 +2691,17 @@ msgid ""
"• There are more experience points available than on easy, and the player "
"will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 units."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade "
"difícil:\n"
"• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar cada "
"cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber "
"antecipadamente o que irá acontecer.\n"
"• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n"
"• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, e o "
"jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a perda de "
"algumas unidade de L2 e L3."

#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:300
Expand All @@ -2686,11 +2711,15 @@ msgid ""
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
"the most enjoyment."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tendo dito isso, estamos falando de um jogo; a melhor maneira de joga-lo é "
"aquela que lhe tráz mais satisfação."

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:307
msgid "Learning from Losses"
msgstr ""
msgstr "Aprendendo com os seus erros"

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:308
Expand All @@ -2700,6 +2729,10 @@ msgid ""
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
"was lost."
msgstr ""
"<italic>text='Por que eu perdi aquele cenário?'</italic>\n"
"\n"
"Uma das coisas mais difíceis em battle for Wesnoth é entender o porque de um "
"cenário ter sido perdido."

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:310
Expand All @@ -2711,6 +2744,13 @@ msgid ""
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Quando você começar a jogar, você provavelmente perderá alguns cenários. "
"Isto é normal e faz parte da curva de aprendizado do jogo. Quando isto "
"acontecer, tente aprender com os seus erros: assista o replay, tente "
"entender o que você fez de errado, e então <ref>dst='saveload' "
"text='recomeçe o cenário'</ref> e tente de novo."

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:312
Expand All @@ -2719,6 +2759,9 @@ msgid ""
"\n"
"Some common reasons for losing a scenario are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Algumas dos motivos comuns que levam a perda de um cenário são:"

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:314
Expand Down Expand Up @@ -2786,19 +2829,14 @@ msgstr ""
# File: data/core/help.cfg, line: 248
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Cores'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Unlikely reasons'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Cores'</header>"
"<header>text='Motivos improváveis'</header>"

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:326
Expand All @@ -2808,6 +2846,10 @@ msgid ""
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Além dos motivos comuns, que foram listados acima, há outros motivos que são "
"improváveis, mas não impossíveis. São eles:"

#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:328
Expand Down Expand Up @@ -7667,9 +7709,9 @@ msgstr ""
"guerreiros anões usam este pó para arremessar pequenos objetos a velocidades "
"enormes. Por causa de sua inclinação tecnológica, muitos anões são "
"desconfiados de pessoas que fazem uso de magia. Entretanto, alguns praticam "
"uma forma de magia baseada em runas esculpidas. Chamados de runesmiths , "
"eles usam essas runas para encantar itens com o intuito de melhorar algum "
"aspecto de sua natureza."
"uma forma de magia baseada em runas esculpidas. Chamados de Ferreiros de "
"Runas, eles usam essas runas para encantar itens com o intuito de melhorar "
"algum aspecto de sua natureza."

#
# File: data/core/units.cfg, line: 110
Expand Down

0 comments on commit 46d75ca

Please sign in to comment.