Skip to content

Commit

Permalink
updated Spanish translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
(cherry-picked from commit 9f16ce6)
  • Loading branch information
ivanovic committed Oct 7, 2018
1 parent 6dfe1e1 commit 4df57ae
Show file tree
Hide file tree
Showing 8 changed files with 216 additions and 88 deletions.
92 changes: 69 additions & 23 deletions po/wesnoth-dw/es.po
Expand Up @@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
Expand Down Expand Up @@ -1757,8 +1757,10 @@ msgstr "Vlagnor"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "¿Qué estáis haciendo aquí, tritones?"
msgstr "¿Qué estáis haciendo aquí, sirénidos?"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
Expand All @@ -1783,11 +1785,15 @@ msgstr "¿Bruja?"
# Blasting se refiere a hacer magia: tirar bolas de fuego o agua lo viento. Quizás en vez de haciendo estallar sería mejor conjurando o hechizando.
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE mermen blasting and stabbing."
msgstr ""
"Ella mata dracos. Si tú eres su amigo, te mataremos. No deseamos más "
"Ella mata dracos. Si tú eres su amigo, te mataremos. No queremos más "
"sirénidos apuñalando y hechizando."

#. [message]: speaker=Kai Krellis
Expand Down Expand Up @@ -2552,11 +2558,15 @@ msgstr "¡Ahora mismo me uno a ti! Ese monstruo no es de origen natural."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
#| "off the castle walls."
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
msgstr ""
"Los tritones se taparon los oídos con las manos cuando un terrible lamento "
"Los sirénidos se taparon los oídos con las manos cuando un terrible lamento "
"se hizo eco en las paredes del castillo."

#. [message]: speaker=Kai Krellis
Expand Down Expand Up @@ -2769,13 +2779,21 @@ msgid ""
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"La misión había sido más difícil de lo que el kai Krellis había creído "
"cuando empezó. Finalmente sin embargo, el final estaba a la vista. Había "
"visto como las sacerdotisas podían abrirse paso a través de masas de no "
"muertos, y ahora él viajaba con un contingente entero de ellas. Tyegea era "
"incluso más poderosa, aunque tan impredecible como Cylanna había dicho."
"cuando empezó. A pesar de ello, el final estaba a la vista. Había visto como "
"las sacerdotisas podían abrirse paso a través de masas de no muertos, y "
"ahora él viajaba con un contingente entero de ellas. Tyegea era incluso más "
"poderosa, aunque tan impredecible como Cylanna había dicho."

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
#| "to gather news of the invaders."
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
Expand All @@ -2786,10 +2804,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"La tribu que había abandonado Jotha incapaz de luchar volvió como un "
"ejercito reforzado con luchadores veteranos y liderado por un rey guerrero. "
"Aunque estaban cansados del viaje la fatiga fue desapareciendo a medida que "
"se acercaban a casa. Los tritones llegaron durante la noche, y encontraron "
"la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur hacia unas "
"aldeas periféricas para recopilar noticias de los invasores."
"Aunque estaban cansados por el viaje, la fatiga fue desapareciendo a medida "
"que se acercaban a casa. Los sirénidos llegaron durante la noche, y "
"encontraron la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur a "
"lo largo de la costa hacia unas aldeas periféricas para recopilar "
"información sobre los invasores."

#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
Expand Down Expand Up @@ -2847,8 +2866,10 @@ msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
#, fuzzy
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgstr "Al amanecer, los tritones tienen una buena vista de sus oponentes."
msgstr "Al amanecer, los sirénidos tenían una buena vista de sus oponentes."

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
Expand Down Expand Up @@ -2987,6 +3008,15 @@ msgstr "Epílogo"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
#| "was restored."
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
Expand All @@ -2998,10 +3028,10 @@ msgstr ""
"Después de destruir a los secuaces de Mal-Ravanal, el kai Krellis esperó "
"otro ataque. Pero éste nunca vino. Krellis envió algunos mensajeros al sur "
"para descubrir lo que pudieran. Las noticias que recibió eran mejores que "
"buenas, Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado en "
"el mismo momento en el que los sirénidos habían derrotado a los no muertos "
"en Jotha. Con el malvado hechicero muerto, los sirénidos se relajaron y "
"comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurada."
"buenas, ¡Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado "
"en el mismo momento en el que los sirénidos habían derrotado a los no "
"muertos en Jotha. Con el malvado hechicero muerto, los sirénidos se "
"relajaron y comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurada."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
Expand Down Expand Up @@ -3172,16 +3202,20 @@ msgstr "cetro"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4
msgid "Merman Citizen"
msgstr "Ciudadano Tritón"
msgstr "Ciudadano Sirénido"

#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
msgid ""
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
msgstr ""
"Los tritones son en su mayoría pacíficos, pero lucharán para defender sus "
"hogares. En esta situación, hasta los tritones sin armas ni entrenamiento "
"Los sirénidos son en su mayoría pacíficos, pero lucharán para defender sus "
"hogares. En esta situación, hasta los sirénidos sin armas ni entrenamiento "
"pueden ser peligrosos."

#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
Expand Down Expand Up @@ -3267,13 +3301,19 @@ msgstr "Tridente de Tormentas"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgstr "Este arma dispara poderosos rayos a sus enemigos."
msgstr ""
"Esta arma otorga a los sirénidos el poder de lanzar rayos a sus enemigos."

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
msgid "Only a merman can use this item."
msgstr "Solo un tritón puede usar este objeto."
msgstr "Solo los sirénidos pueden usar este objeto."

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
Expand Down Expand Up @@ -3401,6 +3441,12 @@ msgstr ""
"puede imponer una zona de control. El efecto desaparece en el siguiente "
"turno."

#~ msgid "Now we must defeat the undead."
#~ msgstr "Ahora hemos de derrotar a los no muertos."

#~ msgid "user_team_name^Merfolk"
#~ msgstr "Sirénidos"

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "puño"

Expand Down
41 changes: 27 additions & 14 deletions po/wesnoth-help/es.po
Expand Up @@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. [time]: id=underground
Expand Down Expand Up @@ -5593,6 +5593,20 @@ msgstr ""
"ataques cuerpo a cuerpo."

#: data/core/units.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are "
#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, "
#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other "
#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large "
#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. "
#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength "
#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the "
#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be "
#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is "
#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The "
#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger "
#| "still, while their weaker siblings do not."
msgid ""
"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined "
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
Expand All @@ -5614,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"causando una sobrepoblación. En una camada, habrá solo uno o dos que crezcan "
"para adquirir la fuerza de un auténtico orco, unos pocos serán solo algo más "
"pequeños y débiles, y el resto, a menudo la mitad de una camada, serán mucho "
"más débiles y su destino será ser goblins. Casi desde el nacimiento el "
"más débiles y estarán destinados a ser goblins. Casi desde el nacimiento el "
"sistema de clases de la sociedad orca se hace notar, con los más débiles "
"puestos en su lugar por sus hermanos más fuertes. Los fuertes accederán por "
"sistema a la mayor parte de la comida con lo que crecerán aún más, mientras "
Expand Down Expand Up @@ -6257,7 +6271,7 @@ msgstr "Barjanes"
#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of "
#| "peace.\n"
#| "\n"
#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed "
#| "The Dunefolks inclination towards trade and exploration has allowed "
#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with "
#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered "
#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races "
Expand All @@ -6278,15 +6292,15 @@ msgstr "Barjanes"
#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even "
#| "more so than other races.\n"
#| "\n"
#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude "
#| "The Dunefolks inquisitive and explorative nature does not preclude "
#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, "
#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of "
#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When "
#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is "
#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the "
#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures "
#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition "
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic "
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolks distant past in the exotic "
#| "far corners of Irdya."
msgid ""
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
Expand Down Expand Up @@ -6344,9 +6358,9 @@ msgid ""
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
msgstr ""
"Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes "
"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos "
"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran "
"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y "
"reclaman sus derechos en los valles recorridos por ríos y en los oasis de "
"los yermos de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón "
"del Gran Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y "
"peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus "
"gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más "
"eruditos de sus sabios.\n"
Expand All @@ -6357,9 +6371,8 @@ msgstr ""
"vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también "
"de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones "
"norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de "
"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una "
"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la "
"nación.\n"
"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se unen bajo una autoridad "
"superior designada para proteger los supremos intereses de la nación.\n"
"\n"
"Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al "
"estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus "
Expand All @@ -6379,7 +6392,7 @@ msgstr ""
"como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones "
"barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han "
"acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas "
"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que "
"caer presas de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que "
"ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados "
"en ocultas cuevas.\n"
"\n"
Expand Down Expand Up @@ -7076,7 +7089,7 @@ msgstr "+1 PV máx"
#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field "
#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to "
#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in "
#~ "an army's charge."
#~ "an armys charge."
#~ msgstr ""
#~ "Los halcones son aves de presa, destacados por su velocidad y agilidad "
#~ "excepcionales. Más ligeros y con garras menos poderosas que otras "
Expand Down
19 changes: 18 additions & 1 deletion po/wesnoth-lib/es.po
Expand Up @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
Expand Down Expand Up @@ -7680,6 +7680,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Inscribirse"

#~ msgid "Acceleration factor:"
#~ msgstr "Coeficiente de aceleración:"

#~ msgid ""
#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad a la que se mueve una unidad y a la que se muestran sus "
#~ "animaciones cuando ‘Velocidad acelerada’ está activada o cuando se "
#~ "mantiene presionada la tecla Mayúsculas durante la partida"

#~ msgid "Available at main menu"
#~ msgstr "Disponible en la pantalla de título"

Expand Down Expand Up @@ -7720,6 +7731,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Intente guardar la captura de pantalla como PNG."

#~ msgid "All Scenarios"
#~ msgstr "Todos los escenarios"

#~ msgid "$count|× $name"
#~ msgstr "$count|× $name"

#~ msgid "Quit to Main Menu"
#~ msgstr "Salir a la pantalla de título"

Expand Down

0 comments on commit 4df57ae

Please sign in to comment.