Skip to content

Commit

Permalink
updated French translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Jul 8, 2014
1 parent 51aeb48 commit 51e85ed
Show file tree
Hide file tree
Showing 15 changed files with 553 additions and 898 deletions.
24 changes: 9 additions & 15 deletions po/wesnoth-did/fr.po
Expand Up @@ -5,17 +5,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:12-0500\n"
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
Expand Down Expand Up @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid ""
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"Le nécromancien lui dit : <i>« Ton épreuve finale comme apprenti sera de "
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.»</i> "
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.»</i> "
"<i>« Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite "
"faveur. Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes "
"compatriotes de Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »</"
Expand Down Expand Up @@ -1763,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:240
msgid "‘We’? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr ""
"Nous ? <i>NOUS</i> ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
"Nous ? <i>NOUS</i> ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
Expand Down Expand Up @@ -2162,7 +2161,7 @@ msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici ! "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:487
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recouvrer sa force."
msgstr "Recouvrer votre force"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:491
Expand All @@ -2179,11 +2178,6 @@ msgstr ""

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
Expand Down Expand Up @@ -2223,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:685
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh !! ...</big>"

#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
Expand Down Expand Up @@ -2257,7 +2251,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Battre le héros stupide."
msgstr "Vaincre le héros stupide"

#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
Expand Down
44 changes: 15 additions & 29 deletions po/wesnoth-dm/fr.po
Expand Up @@ -5,16 +5,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
Expand Down Expand Up @@ -2275,27 +2275,27 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:372
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
msgstr "Quelle est cette abomination?!"
msgstr "Quelle est cette abomination ?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:376
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé!"
msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé !"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:389
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
msgstr "Des orcs! Des orcs au Gué!"
msgstr "Des orcs ! Des orcs au Gué !"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:393
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgstr "Préparez-vous à les combattre! Nous devons nettoyer le Gué!"
msgstr "Préparez-vous à les combattre ! Nous devons nettoyer le Gué !"

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:407
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Halte ! Qui va là "
msgstr "Halte ! Qui va là ?"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411
Expand Down Expand Up @@ -2332,16 +2332,12 @@ msgstr ""

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Oui, elle est proche du mur sud de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais "
"ils protégent jalousement leurs privilèges et se tiennent distants de nous."
"Oui, du côté du mur sud-est de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais ils "
"protègent jalousement leurs privilèges et gardent leur distance avec nous."

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:428
Expand Down Expand Up @@ -3143,19 +3139,14 @@ msgstr "C'est Delfador. Comprenez-vous, maintenant ?"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
#| "Crelanu should pass."
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon oeil intérieur. Je "
"pense que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui "
"à qui le Livre de Crelanu doit être transmis."
"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon œil intérieur. Je pense "
"que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui à qui "
"le Livre de Crelanu doit être transmis."

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:311
Expand Down Expand Up @@ -3690,16 +3681,12 @@ msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"Non, Lionel. Il s'agit là d'une tâche trop simple pour mon meilleur général. "
"Je vais envoyer Dudpon, plutôt, avec la plus grande part de mon armée."
"Je vais envoyer Dudpon plutôt, avec la plus grande partie de mon armée."

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
Expand Down Expand Up @@ -5289,7 +5276,6 @@ msgstr "Droni"
msgid "Artor"
msgstr "Artor"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
Expand Down
20 changes: 8 additions & 12 deletions po/wesnoth-dw/fr.po
Expand Up @@ -3,16 +3,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

# Littéralement, la signification diffère :
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
Expand All @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
msgid "Dead Water"
msgstr "Mortes-eaux"
msgstr "Mortes-Eaux"

# initiales de Mortes-eaux
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
msgid "DW"
msgstr "Me"
msgstr "ME"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
Expand Down Expand Up @@ -1098,16 +1098,12 @@ msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme."
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
#| "are truly yours now."
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"Ces mots étaient ceux d'un ondin, Kai Krellis, et bien dits. Le peuple est "
"vraiment vôtre désormais."
"Ce n'est plus un enfant mais un chef que j'ai entendu, Kai Krellis ; votre "
"discours était superbe. Le peuple vous est acquis maintenant."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
Expand Down

0 comments on commit 51e85ed

Please sign in to comment.