Skip to content

Commit

Permalink
updated Chinese (Traditional) translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Dec 24, 2018
1 parent 9c61a23 commit b8677b0
Show file tree
Hide file tree
Showing 4 changed files with 288 additions and 443 deletions.
10 changes: 5 additions & 5 deletions po/wesnoth-aoi/zh_TW.po
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 21:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 02:42+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
Expand Down Expand Up @@ -625,14 +625,14 @@ msgid ""
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"遍體鱗傷的半獸人酋長終於身體不支的倒下了。 戰勝的精靈們環顧四周,發現身處於屍"
"首遍野的戰地竟無一活口。 精靈們一個戰俘都沒有抓到。"
"遍體鱗傷的半獸人酋長終於身體不支的倒下了。戰勝的精靈們環顧四周,發現身處於屍"
"首遍野的戰地竟無一活口。精靈們一個戰俘都沒有抓到。"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
msgid ""
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
msgstr "結束了,閣下。 半獸人們無人倖免。 對這個結果我感到...不安。 "
msgstr "結束了,閣下。半獸人們無人倖免。對這個結果我感到...不安。 "

#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
Expand Down Expand Up @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "我們在搜索營地時發現了一些物資,但是不多。 該如
msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr "留下來北征時候用。 這裡一片荒涼恐怕什麼都找不到。"
msgstr "留下來北征時候用。這裡一片荒涼恐怕什麼都找不到。"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions po/wesnoth-l/zh_TW.po
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 21:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 02:44+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
Expand Down Expand Up @@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"我就是島本的村長,該離開島本的是<i>你</i>才對,你想活著離開還是躺著出去"
"我就是島本的村長,該離開島本的是<i>你</i>才對,你想活著離開還是躺著出去"

#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:210
Expand Down Expand Up @@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"他們的事蹟只會以背叛正統女王,並被她的部隊殲滅留傳下來。在黑暗的時代,質疑此"
"事的都要倒大霉"
"事的都要倒大霉"

#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
Expand Down Expand Up @@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"我們在這裡耽擱太久了...這樣沒辦法在韋諾軍隊摧毀家園前帶回艾倫索法的援助。撤"
"我們在這裡耽擱太久了... 這樣沒辦法在韋諾軍隊摧毀家園前帶回艾倫索法的援助。撤"
"退!!"

#. [message]: speaker=narrator
Expand Down

0 comments on commit b8677b0

Please sign in to comment.