Skip to content

Commit

Permalink
updated Spanish translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Aug 31, 2019
1 parent 3c1e28a commit d281d5b
Show file tree
Hide file tree
Showing 16 changed files with 790 additions and 1,193 deletions.
2 changes: 1 addition & 1 deletion changelog.md
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@
* S20: Improve leveling of units and give player a note about it (Issue#4219)
* S21: Better indication that the book has gone missing (Issue#4220)
### Language and i18n
* Updated translations: British English, French, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: British English, French, Portuguese (Brazil), Spanish
* Set up for translating the Wings of Victory campaign (PR#4265)
* Changed the :help command's output to split over multiple lines
* Added translatable explanations of :droid, :help and :idle's arguments
Expand Down
51 changes: 9 additions & 42 deletions po/wesnoth-did/es.po
Expand Up @@ -5388,6 +5388,9 @@ msgstr "Liche"
#~ "incursión orca.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Escape the manor"
#~ msgstr "Escape de la mansión"

#~ msgid "Campaign Maintenance"
#~ msgstr "Mantenimiento de la campaña"

Expand Down Expand Up @@ -5420,11 +5423,6 @@ msgstr "Liche"
#~ "una flecha atravesó el pecho de su padre, haciéndolo caer sin vida al "
#~ "suelo."

#, fuzzy
#~| msgid "Kill the orc leaders"
#~ msgid "Kill the orc leader"
#~ msgstr "Mate a los líderes orcos"

#~ msgid "Orcs break through the river fort defenses"
#~ msgstr "Que los orcos traspasen las defensas del fuerte del río"

Expand All @@ -5447,11 +5445,6 @@ msgstr "Liche"
#~ "El grupo de asalto regresa, y los orcos huyen ante la amenaza de una "
#~ "fuerza superior."

#, fuzzy
#~| msgid "The orcs are dead!"
#~ msgid "The orcs are broken, dead or fled."
#~ msgstr "¡Los orcos están muertos!"

#~ msgid ""
#~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?"
#~ msgstr ""
Expand All @@ -5460,7 +5453,8 @@ msgstr "Liche"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. "
#~ "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
#~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve "
#~ "come."
#~ msgstr ""
#~ "Largaros, ahora. No deseo tener que enviar a los soldados tras vos. "
#~ "Vuestro padre estaría avergonzado de ver a lo que habéis llegado."
Expand Down Expand Up @@ -5836,11 +5830,6 @@ msgstr "Liche"
#~ "Huyendo de la ciudad donde nació, Malin se dirige al oeste. Pronto se "
#~ "reúne con su maestro."

#, fuzzy
#~| msgid "General Taylor"
#~ msgid "Taylor"
#~ msgstr "General Taylor"

#~ msgid "Townperson"
#~ msgstr "Habitante"

Expand All @@ -5851,27 +5840,12 @@ msgstr "Liche"
#~ "¡Señor! ¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡Alertad a la guardia "
#~ "inmediatamente!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
#~| "immediately!"
#~ msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Señor! ¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡Alertad a la guardia "
#~ "inmediatamente!"

#~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
#~ msgstr "¿Qué en el nombre de todos los demonios del infierno era esta cosa?"

#~ msgid "Find the mage Lord Karres"
#~ msgstr "Encontrar lord Karres el mago"

#~ msgid "Find the book"
#~ msgstr "Encontrar el libro"

#~ msgid "Escape the manor"
#~ msgstr "Escape de la mansión"

#~ msgid ""
#~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get "
#~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force."
Expand Down Expand Up @@ -5972,16 +5946,6 @@ msgstr "Liche"
#~ msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
#~ msgstr "<big>AAAaaaaaaarrrrggg!! ...</big>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes "
#~| "against humanity!"
#~ msgid ""
#~ "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
#~ msgstr ""
#~ "¡Vuestro fin está al caer, liche! ¡Se acerca el momento de que respondas "
#~ "por tus crímenes contra la humanidad!"

#~ msgid ""
#~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
#~ "manors and taverns, and do not trouble me further."
Expand Down Expand Up @@ -6097,7 +6061,7 @@ msgstr "Liche"
#~ "esconderse en estas cuevas."

#, fuzzy
#~ msgid "I guess we'll never know for sure."
#~ msgid "I guess well never know for sure."
#~ msgstr "Supongo que nunca lo sabremos con seguridad."

#~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
Expand Down Expand Up @@ -6134,6 +6098,9 @@ msgstr "Liche"
#~ "Llegando la mañana, los guardias de la ciudad consiguen entrar a la "
#~ "mansión y capturan a los dos nigromantes."

#~ msgid "Find the book"
#~ msgstr "Encontrar el libro"

#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "espada corta"

Expand Down
16 changes: 8 additions & 8 deletions po/wesnoth-dm/es.po
Expand Up @@ -5456,6 +5456,12 @@ msgstr "Droni"
msgid "Artor"
msgstr "Artor"

#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"

#~ msgid "King Garard"
#~ msgstr "Rey Garard"

#~ msgid "Wose Shaman"
#~ msgstr "Chaman wose"

Expand All @@ -5466,18 +5472,12 @@ msgstr "Artor"
#~ "Estos woses están capacitados para comandar a las plantas del bosque como "
#~ "las vides y las zarzas para obstaculizar a sus enemigos."

#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "¡No! Tan joven..."

#~ msgid "Tan-Garthak"
#~ msgstr "Tan-Garthak"

#~ msgid "King Garard"
#~ msgstr "Rey Garard"

#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "¡No! Tan joven..."

#~ msgid "Unuvim"
#~ msgstr "Unuvim"

Expand Down

0 comments on commit d281d5b

Please sign in to comment.