Skip to content

Commit

Permalink
updated Russian translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Nov 15, 2014
1 parent a438806 commit fe8c111
Show file tree
Hide file tree
Showing 25 changed files with 1,780 additions and 6,668 deletions.
2 changes: 1 addition & 1 deletion changelog
@@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.19+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: German
* Updated translations: German, Russian
* Fixed encoding and other issues with the system default language option
on builds using Boost.locale (bugs #22921, #22928).
* User interface:
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion players_changelog
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog

Version 1.11.19+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: German.
* Updated translations: German, Russian.


Version 1.11.19:
Expand Down
211 changes: 3 additions & 208 deletions po/wesnoth-did/ru.po
Expand Up @@ -2,12 +2,13 @@
# Translators:
# Anthony Kolesov <anthony.kolesov@gmail.com>, 2007-2008.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:41+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
Expand All @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
Expand Down Expand Up @@ -2147,11 +2148,6 @@ msgstr "Да! Я могу отбирать жизненные силы у эти

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
Expand Down Expand Up @@ -2508,204 +2504,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Моя битва против орков проиграна!"

#~ msgid ""
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
#~ "hate. Hate leads to suffering."
#~ msgstr ""
#~ "Страх — это дорога на сторону Тьмы. Страх ведёт к злобе. Злоба ведёт к "
#~ "ненависти. Ненависть ведёт к страданиям."

#~ msgid "Shaun"
#~ msgstr "Шон"

#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Эд"

#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Там есть зомби?"

#~ msgid "Don’t say that!"
#~ msgstr "Не говори это слово!"

#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Какое?"

#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Это!"

#~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!"
#~ msgstr "Слово на «з». Не говори его!"

#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Почему бы нет?"

#~ msgid "Because it’s ridiculous!"
#~ msgstr "Потому что это глупости!"

#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Ладно... они там есть?"

#~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that."
#~ msgstr "Я не вижу никого. Может, всё не так уж и плохо."

#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "О, нет! Постой! Вон они!"

#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Спускаясь во тьму"

#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Время вышло"

#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Станьте личем"

#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr ""
#~ "А-А-А-А-А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а-аи-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-их-х-х-х-х-х-х-х-"
#~ "х!!!!!!!!!!!"

#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "А-А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ах-х-х-х-х-х-х-х-х-х!!!..."

#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Хаст"

#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Хасты — это создания из самых страшных человеческих кошмаров. В отличии "
#~ "от своих более мелких собратьев, упырей и трупоедов, хасты не так "
#~ "терпеливы, чтобы дожидаться смерти своей жертвы от яда. Нападая на врага, "
#~ "хаст пытается огромным ртом оттяпать кусок плоти. После того как "
#~ "противник повержен, он поедает всё, что осталось от него, при этом "
#~ "набирая силу."

#~ msgid "bite"
#~ msgstr "укус"

#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Огромная крыса"

#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Если давать крысам достаточно еды, они могут вырастать до впечатляющих "
#~ "размеров. Кроме того, они могут становиться довольно агрессивными."

#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Дверь"

#~ msgid "Phew! Let's get out of here"
#~ msgstr "Фух! Пора выбираться отсюда."

#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Ночной часовой"

#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Кериф"

#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Овайн"

#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Аэтан"

#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Ирэн"

#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Лудди"

#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Гвилам"

#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "временный алтарь"

#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Навсегда и на вечность, аминь"

#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Кусок камня. Смутно напоминает алтарь."

#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "отражение"

#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Троль Шаман"

#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Тролли шаманы — мистические лидеры троллей. Они не так сильны как их "
#~ "соплеменники, но их истинная сила лежит в области магии огня, которую они "
#~ "используют для поджаривания врагов вспышками оня."

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "кулак"

#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "огненный взрыв"

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 максимальное ЗД"

#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Зеркало"

#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Пещерная мышь"

#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на то, что пещерные мыши больше и агрессивней своих менее "
#~ "опасных собратьев, они по-прежнему не могут стать серьёзной помехой "
#~ "натренированному воину."

#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "клыки"

#~ msgid "growth"
#~ msgstr "рост"

#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Рост:\n"
#~ "Этот отряд получает +1 к максимальному здоровью, когда убивает живое "
#~ "отряд."

#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Уничтожение Мал Кешара"

#~ msgid ""
#~ "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
#~ "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when "
#~ "they finds them. Malin's power grows considerably under the constant "
#~ "tutelage of the necromancer."
#~ msgstr ""
#~ "Малин и Тёмный Вольк провели лето и осень путешествую по нижнему "
#~ "Нордланду. Они атаковали небольшие гоблинские поселения, когда "
#~ "сталкивались с ними. Сила Малина быстро росла под чутким надзором "
#~ "некроманта."

#~ msgid "Saving Hal'al"
#~ msgstr "Спасение Хал'ала"

#~ msgid "Hal'al town guard"
#~ msgstr "Стража Хал'ала"

0 comments on commit fe8c111

Please sign in to comment.