Я очень люблю игру At Dead of Night и хочу, чтобы она была доступна как можно большему числу людей. Поэтому я решил сделать неофициальный дубляж и русификатор игры.
Больше информации: adon.hloth.dev
Репозиторий включает в себя:
- Устаревший патчер видео Hotel.m4v
- Инъектор веб-сокета с консольным клиентом в игру
- Сборщик карты фрагментов оверлеев над оригинальным видео + скрипт оверлея
Следуйте инструкциям на сайте adon.hloth.dev
Переводом субтитров занимался я, я также перевел все видео, включая туториал и пролог. Изначальным переводом игры занимались TDoT, но они использовали автоматический перевод и половину субтитров все равно пришлось переписать. Тем не менее, именно их версию субтитров вы можете увидеть в официальном релизе игры в Steam.
Актеры дубляжа:
- Андрей Вальц в роли Джимми
- Вероника Ваздар в роли Майи
- Анастасия Шитикова в роли Эмми
- Александр Коврижных в роли Доктора Боуза
- Uncle Knuckles в роли Харви
- Анна Лукина в роли Роуз
- Анатолий Нокс в роли Хьюго
- Валерия Круглова в роли Ханны
- Александр Кремнев в роли Журналиста и Полицейского
- Алиса Гримм в роли Журналиста 2
Для перевода видео-роликов использовался Adobe Premiere Pro, все пресеты создавались вручную в Adobe Audition. Некоторые аудио-файлы были отредактированы в Ableton. Непрофессиональные дикторы использовали Audacity для записи. Профессиональные дикторы также пользовались Pro Tools.
Перевод текста в графике сложнее дубляжа (замена аудиофайлов), потому что вся графика в игре — это один целевиковый видео-файл Hotel.m4v весом 4 гб. Конечно, мы бы могли просто заменить его на переведённый, но тогда бы нам пришлось нарушить авторские права и выложить исходный код прямо в открытый доступ, к тому же тяжело хранить 4 гб, 90% из которых даже не отличаются от оригинала. Поэтому мы сделали специальный скрипт, который заменяет фрагменты этого видеофайла на переведенные нами. Учтите, что он также добавляет визуальные глитчи в декодере плеера из-за некоторых сложностей с кодировкой, зато он копирует большую часть видео без перекодировки и перекодирует только нужные фрагменты (склейки). Обновлено: Мы решили пойти путем проще и накладывать поверх оригинальной графики кусочки с переведенным текстом. Учтите, что в некоторых местах игры появятся фризы, потому что скрипт подгружает оверлеи в video-элемент, но не успевает синхронизировать начало из-за ограничений движка.
Исчерпывающий список того, что переведно на русский в графике:
- Тайтл игры с локализированным логотипом при запуске
- Все моменты, когда Майя держит переговорное устройство в руке
- Надпись "НЕ РАБОТАЕТ" на цокольном этаже на лифте
- Ключ от подвала
Если у вас возникли проблемы с установкой или игрой, вы можете обратиться в личку к автору (https://github.com/VityaSchel) или комментарии Telegram-канала (https://t.me/adonru)
Весь контент в этом репозитории распространяется по лицензии, указанной в LICENSE.md: public domain.