Skip to content
This repository has been archived by the owner on May 19, 2023. It is now read-only.

Transifex loose translated strings when word change #2

Closed
rgaiacs opened this issue Sep 29, 2017 · 4 comments
Closed

Transifex loose translated strings when word change #2

rgaiacs opened this issue Sep 29, 2017 · 4 comments
Assignees

Comments

@rgaiacs
Copy link

rgaiacs commented Sep 29, 2017

How to reproduce

You will need a Transifex account and the Python client installed.

  1. Clone (locally) any Software Carpentry or Data Carpentry lesson.
  2. Change the current directory to the root of the lesson.
  3. Run tx init
  4. Run tx set --auto-local -r your-transifex-project.XX "_episodes_<lang>/XX.md" --source-lang en --type GITHUBMARKDOWN --source-file _episodes/XX-some-lesson-name.md --execute. Keep <lang> unchaged.
  5. Run tx push -s -t.
  6. Go to Transifex and translate the 5 first strings.
  7. Edit _episodes/XX-some-lesson-name.md. For example, change the value of title on the YAML header and introduce some typos at the first few paragraphs.
  8. Run tx push -s -t Yes, this is the same command on item 5.
  9. Go to Transifex and look what happen with the 5 first strings.

Expected behaviour

Keep part of the translation.

Current behaviour

Any string that change has the translation cleaned.

For example, if the string "Introducing the Shell" was translated to "Presentación de la Shell" but later changed to "Introducing Bash" the translation is completely removed. The problem is worse because Transifex split the strings to be translated by paragraph. If we translate

They could do the last of these in different ways,
including direct brain-computer interfaces and speech recognition, using systems such as Alexa or Google Home.
While such hardware interfaces are becoming more commonplace, most interaction is still
done using screens, mice, touchpads and keyboards.
Although most modern desktop operating systems communicate with their human users by
means of windows, icons and pointers, these software technologies didn't become
widespread until the 1980s. The roots of such *graphical user interfaces* go back
to Doug Engelbart's work in the 1960s, which you can see in what has been
called "[The Mother of All Demos](http://www.youtube.com/watch?v=a11JDLBXtPQ)".

but later we change the URL from http://www.youtube.com/watch?v=a11JDLBXtPQ to https://youtu.be/a11JDLBXtPQ the translation of the full paragraph will be lost even if we didn't need to change anything on it but just the link.

@rgaiacs rgaiacs changed the title Transifex loose translated strings and word change Transifex loose translated strings when word change Sep 29, 2017
@orchid00
Copy link
Contributor

Hi @rgaiacs, thanks for bringing this up, I was unaware of this issue. Also, it's my first time using transifex, maybe this is something that @mapologo is already looking into.
Please let me know if you have time to meet, we can discuss what other options we could use.

@jmbarrios
Copy link

Is this issue still valid?

@orchid00
Copy link
Contributor

@jmbarrios maybe this is not relevant anymore, since we will discontinue the use of transifex. But I will let @map0logo reply.

@rgaiacs
Copy link
Author

rgaiacs commented Feb 23, 2018

It has been decided to drop transifex to translate the content.

@rgaiacs rgaiacs closed this as completed Feb 23, 2018
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants