I'm not a developer, my hobby is doing localization/translation (Simplified Chinese) for games in free time.
我并不是开发者,我业余爱好也就做点游戏相关的翻译,非常佛系。
Official Simplified Chinese localization (官方简体中文)
- Momodora: Reverie Under the Moonlight
- I adjust and correct many translations, although I don't think my quality is good nowadays. (By the way, you cannot find my name in credits.)
- 我只更正了很多机翻,虽然从今天的角度来看,我的翻译质量也不是很行。(哦对了,在制作人员名单里你是找不到我的名字的。)
- Pink Hour
- Unfortunately, still no new update with my translation, and I have already lost my translation file :(
- 很遗憾,至今未更新,我也丢失源翻译文件了.
- Pink Heaven
- Same as "Pink Hour"
- 同上
- Kero Blaster
- GOCCO OF WAR
- I have only translated some text in few update patches.
- 只翻译过几次更新补丁。
- Demon Slayer Akagi
- This indie game was developed by a friend of mine, and is also his first commercial game. I helped translate it into Simplified Chinese in my free time.
- 我的一位朋友开发的独立游戏,同时也是他的第一部商业游戏。我在闲暇时候帮忙翻译成了简体中文。
Fan translation/Simplified Chinese language patch: (民间简中汉化)
- Another Metroid 2 Remake aka AM2R
- I have never thought that I would make translation with decomplied source code/project and build Simplified Chinese version in Game Maker Studio 1.4. Fortunately, it is now an open source project maintained by community and already added multi-language localization support.
- 我从未想过我还会和反编译出来的项目文件以及GMS 1.4这个游戏引擎打交道,才完成游戏的完整汉化。值得庆幸的是现在AM2R也变成了由社区维护的开源项目了,也支持多语言本地化。
- Cube World
- Metroid: Samus Returns