一直不太习惯古文和注释、译文分开的排版,及按此排版的阅读方式,个人而言不适有以下几点:
- 破坏阅读的流畅感。一会看注释标号,一会去后边按着标号查很麻烦。
- 破坏古诗文的结构美。一些整齐的对仗句结构被注释标号破坏,失去了原有的结构美。
1 月 7 日,正值 21 岁生日,在前往贵州找女友的高铁上阅读《东坡词傅幹注校证》一书时,突生想法,想自己搞个古文排版,特点如下
- 左边原文右边译文
- 译文随着原文滚动
- 有注释的以下划线标注,鼠标移过去显示注释
- 鼠标停留在句子上时高亮右边对应的译文
过往早有此想法,但未付诸行动,近日于女友家有些许闲暇,实现之。但因自己并不会前端,以故代码还很稚嫩,但已大致实现理想功能。
效果图如下:
ToDo:
- 完善生成代码
- [] 诗文排版分类
效果预览: http://cmhblog.cfzhao.com/test_1.html
使用方法:
g++ -std=c++11 -o out gen.cpp
./out
运行程序后输入读入文件名,程序即可生成目标 HTML 文件。
网页由 gen.cpp 生成,该程序读入文件格式:
-
第一二行分别为标题、作者
-
段与段之间以空行分隔,文章以 end 结束。
-
每一段中每一句话一行,其后[]为该句注释部分(注释可无)。注释后为该句翻译。同一段中句与句间无空行。
示例:
原文、注释、译文来自西窗烛。
赤壁赋
苏轼
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
[
壬戌:元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年。
既望:农历毎月十六。农历毎月十五日为望日,十六日为既望。
]
壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟遊玩。
清风徐来,水波不兴。
[
徐:缓缓地。
兴:起。
]
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
[
属:倾注,引申为劝酒。
明月之诗:指《诗经・陈风・月出》。
窈窕之章:《陈风・月出》诗首章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠” 同 “窈窕”。
]
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中 “窈窕” 这一章。
少焉,月出于东山之上,裴回于斗牛之间。
[
少焉:一会儿。
斗牛:星座名,即斗宿、牛宿。
]
不一会儿,明月从东山後昇起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
[
白露:白茫茫的水气。
横江:横贯江面。
纵:任凭。
一苇:喻极小的船。《诗经・卫风・河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。”
如:往。
陵:同凌,越过。
万顷:极为宽阔的江面。
茫然:旷远的样子。
]
白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。
浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;
[
凭虚御风:乘风腾空而遨遊。凭虚,凌空。虚,太空;御,驾御。
]
浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
[
遗世:离开尘世。
羽化:传说成仙的人能像长了翅膀一样飞昇。
登仙:登上仙境。
]
飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
[
扣舷:敲打着船边,指打节拍。
]
在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
[
空明:月亮倒映水中的澄明之色。
溯:逆流而上。
流光:在水波上闪动的月光。
]
歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。
渺渺兮余怀,望美人兮天一方。”
[
渺渺:悠远的样子。
美人:喻心中美好的理想或好的君王。
]
我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。”
客有吹洞箫者,倚歌而和之。
[
倚歌:按照歌曲的声调节拍。
和:同声相应,唱和。
]
有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
[
怨:哀怨。
慕:眷恋。
余音:尾声。
袅袅:形容声音婉转悠长。
缕:细丝。
]
洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
[
幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞。
嫠妇:寡妇。唐・白乐天《琵琶行》写孤居商人妻云:“去来江口守空船,绕舱明月江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。” 这里化用其事。
]
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”
[
愀然:容色改变的样子。
正襟危坐:整理衣襟,端坐着。
何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?
]
我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?
客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?
西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
[
夏口:故城在今湖北武昌。
武昌:今湖北鄂城县。
缪:通 “缭”,盘绕。
郁:茂盛的样子。
孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年,吴将周公瑾败曹孟德八十万大军于赤壁。周郎,公瑾二十四岁拜中郎将,吴中皆呼为 “周郎”。
]
这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
[
荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带。
江陵:当时的荆州首府,今湖北县名。
舳舻:战船前後相接,这里指战船。
酾酒:滤酒,这里指斟酒。
横槊:横执长矛。槊,长矛。
]
当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏罇以相属。
[
侣:以…… 为伴侣,这里为意动用法。
麋:鹿的一种。
扁舟:小舟。
匏樽:用葫芦做成的酒器。匏,葫芦。
]
何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
[
寄:寓托。
蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫。此句喻人生之短暂。
渺:小。
沧海:大海。此句喩人类在天地之间极为渺小。
]
如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
[
须臾:片刻,形容生命之短。
]
唉,哀叹我们的一生衹是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
[
长终:至于永远。
]
想要携同仙人携手遨遊各地,与明月相拥而永存世间。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
[
骤:多。
遗响:馀音,指箫声。
悲风:秋风。
]
知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?
我问道:“你可也知道这水与月?
逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
[
逝者如斯:流逝的像这江水。语出《论语・子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’” 逝,往;斯,指水。
赢虚者如彼:指月亮的圆缺。
卒:最终。
消长:增减。
]
时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;
[
曾不能:固定词组,连…… 都不够。曾,连…… 都。
一瞬:一眨眼的工夫。
]
可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;
自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!
而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
[
是:这。
造物者:天地自然。
无尽藏:无穷无尽的宝藏。
]
这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”
客喜而笑,洗盏更酌。
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。
肴核既尽,杯盘狼籍。
[
肴核:菜肴、果品。
]
菜肴果品都已喫完,杯子盘子杂乱一片。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
[
枕藉:相互靠着。
]
大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
end