-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 70
/
ca.po
565 lines (433 loc) · 15.8 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kooha package.
# cubells <vicent@vcubells.net>, 2022.
# Joan Aymà <joanayma@gmail.com>, 2023, 2024.
# victor dargallo <victordargallo@disroot.org>, 2023, 2024.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 20:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/kooha/ca/>"
"\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:3
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:24
#: src/main.rs:61
msgid "Kooha"
msgstr "Kooha"
#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:5
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Elegantly record your screen"
msgstr "Enregistreu la pantalla elegantment"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:10
msgid "Screencast;Recorder;Screen;Video;"
msgstr "Captura de pantalla;Gravadora;Enregistrar;Pantalla;Vídeo;"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Capture your screen in a intuitive and straightforward way without "
"distractions."
msgstr ""
"Captureu la vostra pantalla de manera intuïtiva i senzilla sense "
"distraccions."
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Kooha is a simple screen recorder with a minimalist interface. You can just "
"click the record button without having to configure a bunch of settings."
msgstr ""
"Kooha és un enregistrador de pantalla simple amb una interfície minimalista. "
"Simplement premeu el botó d'enregistrar sense haver de configurar un munt de "
"paràmetres."
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:13
msgid "The main features of Kooha include the following:"
msgstr "Les principals característiques de Kooha inclouen:"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎙️ Record microphone, desktop audio, or both at the same time"
msgstr ""
"🎙️ Enregistra el micròfon, l'àudio de l'escriptori o ambdós al mateix temps"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:16
msgid "📼 Support for WebM, MP4, GIF, and Matroska formats"
msgstr "📼 Suport pels formats WebM, MP4, GIF i Matroska"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🖥️ Select a monitor or a portion of the screen to record"
msgstr ""
"🖥️ Seleccioneu un monitor o una porció de la pantalla per enregistrar-la"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"🛠️ Configurable saving location, pointer visibility, frame rate, and delay"
msgstr ""
"🛠️ Ubicació de guardat, visibilitat del punter, velocitat de fotogrames i "
"retard configurables"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🚀 Experimental hardware accelerated encoding"
msgstr "🚀 Codificació (encoding) experimental accelerada per maquinari"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Recording options and button to start recording"
msgstr "Opcions d'enregistrament i botó per iniciar la gravació"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:29
msgid "In-progress recording duration and button to stop recording"
msgstr "Durada de la gravació en curs i botó per aturar la gravació"
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Countdown to start recording and button to cancel recording"
msgstr "Compte enrere per iniciar la gravació i botó per cancel·lar la gravació"
#: data/resources/ui/area_selector.ui:15
msgid "Select Area"
msgstr "Selecció d'àrea"
#: data/resources/ui/area_selector.ui:20 data/resources/ui/window.ui:233
#: data/resources/ui/window.ui:276 src/window/mod.rs:213
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: data/resources/ui/area_selector.ui:26
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: data/resources/ui/area_selector.ui:35
msgid "Reset Selection"
msgstr "Reinicia la selecció"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:13
msgid "Delay (Seconds)"
msgstr "Retard (en segons)"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:14
msgid "Time interval before recording begins"
msgstr "Interval de temps abans de començar l'enregistrament"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:27
msgid "Recordings Folder"
msgstr "Carpeta d'enregistraments"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:28
msgid "Destination folder for the recordings"
msgstr "Carpeta de destinació de les gravacions"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:50
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:53
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:58
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocitat de fotogrames"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgid "Open Menu"
msgstr "Obre el menú"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostra les Preferències"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra les dreceres"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 src/window/mod.rs:215
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:39 src/window/mod.rs:501
msgid "Recording"
msgstr "S'està enregistrant"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgid "Toggle Record"
msgstr "Commutar enregistrament"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Commutar pausa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:56
msgid "Cancel Record"
msgstr "Canceŀla l'enregistrament"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:63
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgid "Toggle Desktop Audio"
msgstr "Commuta l'àudio de l'escriptori"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgid "Toggle Microphone"
msgstr "Commuta el micròfon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgid "Toggle Pointer"
msgstr "Commuta el punter"
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "Capture a Monitor or Window"
msgstr "Captura un monitor o finestra"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Capture a Selection of Screen"
msgstr "Captura una porció de la pantalla"
#: data/resources/ui/window.ui:86
msgid "Enable Desktop Audio"
msgstr "Activa l'àudio de l'escriptori"
#: data/resources/ui/window.ui:87
msgid "Disable Desktop Audio"
msgstr "Desactiva l'àudio de l'escriptori"
#: data/resources/ui/window.ui:95
msgid "Enable Microphone"
msgstr "Activa el micròfon"
#: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "Disable Microphone"
msgstr "Desactiva el micròfon"
#: data/resources/ui/window.ui:104
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostra el punter"
#: data/resources/ui/window.ui:105
msgid "Hide Pointer"
msgstr "Amaga el punter"
#: data/resources/ui/window.ui:115
msgid "Start Recording"
msgstr "Comença l'enregistrament"
#: data/resources/ui/window.ui:116
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "Forget Previously Selected Video Sources"
msgstr "Oblida els orígens seleccionats prèviament"
#: data/resources/ui/window.ui:180
msgid "Stop Recording"
msgstr "Atura l'enregistrament"
#: data/resources/ui/window.ui:181
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: data/resources/ui/window.ui:191
msgid "Pause Recording"
msgstr "Pausa l'enregistrament"
#: data/resources/ui/window.ui:214
msgid "Recording in…"
msgstr "Inicia l'enregistrament en…"
#: data/resources/ui/window.ui:232 data/resources/ui/window.ui:275
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Canceŀla l'enregistrament"
#: data/resources/ui/window.ui:257
msgid "Flushing…"
msgstr "S'està buidant…"
#: data/resources/ui/window.ui:293
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: data/resources/ui/window.ui:297
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: data/resources/ui/window.ui:301
msgid "_About Kooha"
msgstr "_Quant a Kooha"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between.
#: src/about.rs:35
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos, Víctor Dargallo"
#: src/about.rs:45
msgid "Donate (Buy Me a Coffee)"
msgstr "Feu una donació (Buy Me a Coffee)"
#: src/about.rs:48
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: src/about.rs:50
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#. Translators: This is a message that the user will see when the recording is finished.
#: src/application.rs:137
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Pantalla enregistrada"
#: src/application.rs:144
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostra a Fitxers"
#: src/device.rs:26
msgid "Failed to find the default audio device"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio predeterminat"
#: src/device.rs:27
msgid "Make sure that you have PulseAudio installed in your system."
msgstr "Assegureu-vos de tenir PulseAudio instaŀlat al vostre sistema."
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:36
msgid "{time} hour"
msgid_plural "{time} hours"
msgstr[0] "{time} hora"
msgstr[1] "{time} hores"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:43
msgid "{time} minute"
msgid_plural "{time} minutes"
msgstr[0] "{time} minut"
msgstr[1] "{time} minuts"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:50
msgid "{time} second"
msgid_plural "{time} seconds"
msgstr[0] "{time} segon"
msgstr[1] "{time} segons"
#: src/preferences_dialog.rs:77
msgid "Failed to set recordings folder"
msgstr "No s'ha pogut establir la carpeta d'enregistraments"
#: src/preferences_dialog.rs:237
msgid "This frame rate may cause performance issues on the selected format."
msgstr ""
"Aquesta velocitat de fotogrames pot provocar problemes de rendiment al "
"format seleccionat."
#: src/preferences_dialog.rs:301
msgid "This format is experimental and unsupported."
msgstr "Aquest format és experimental i no suportat."
#: src/preferences_dialog.rs:308 src/window/mod.rs:559
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/recording.rs:42
msgid "No active profile"
msgstr "No hi ha cap perfil activat"
#: src/recording.rs:184 src/recording.rs:221 src/recording.rs:271
msgid "Failed to start recording"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'enregistrament"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:187
msgid "Check out {link} for help."
msgstr "Consulteu {link} per obtenir ajuda."
#: src/recording.rs:222
msgid "A GStreamer plugin may not be installed."
msgstr "Un plugin de GStreamer no està instaŀlat."
#: src/recording.rs:272 src/recording.rs:501
msgid "Make sure that the saving location exists and is accessible."
msgstr "Assegureu-vos que la ubicació de guardat existeix i és accessible."
#: src/recording.rs:492
msgid "An error occurred while recording"
msgstr "S'ha produït un error en l'enregistrament"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:498
msgid "Failed to open “{path}” for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"{path}\" per escriure"
#: src/settings.rs:43
msgid "Select Recordings Folder"
msgstr "Selecciona la carpeta d'enregistraments"
#: src/window/mod.rs:78
msgid "Failed to toggle pause"
msgstr "No s'ha pogut commutar la pausa"
#: src/window/mod.rs:199
msgid ""
"A recording is currently in progress. Quitting immediately may cause the "
"recording to be unplayable. Please stop the recording before quitting."
msgstr ""
"Actualment hi ha una gravació en curs. Si tanqueu immediatament, la gravació "
"no es podrà reproduir. Si us plau, atureu la gravació abans de sortir."
#: src/window/mod.rs:202
msgid ""
"Quitting will cancel the processing and may cause the recording to be "
"unplayable."
msgstr ""
"Si es tanca, es cancel·larà el processament i pot provocar que la gravació "
"no es pugui reproduir."
#: src/window/mod.rs:208
msgid "Quit the Application?"
msgstr "Voleu tancar l'aplicació?"
#: src/window/mod.rs:256
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: src/window/mod.rs:261
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
#: src/window/mod.rs:267
msgid "Show detailed error"
msgstr "Mostra l'error detallat"
#: src/window/mod.rs:289
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/window/mod.rs:294
msgid "Ok, Got It"
msgstr "D'acord, entès"
#: src/window/mod.rs:303
msgid "Open Preferences?"
msgstr "Voleu obrir les Preferències?"
#: src/window/mod.rs:304
msgid ""
"The previously selected format may have been unavailable. Open preferences "
"and select a format to continue recording."
msgstr ""
"Pot ser que el format seleccionat prèviament no estigui disponible. Obriu "
"les preferències i seleccioneu un format per seguir enregistrant."
#: src/window/mod.rs:308
msgid "Later"
msgstr "Més endavant"
#: src/window/mod.rs:310
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/window/mod.rs:461
msgid "A recording is in progress"
msgstr "Hi ha una gravació en curs"
#: src/window/mod.rs:509
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: src/window/mod.rs:546
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/window/mod.rs:547
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#~ msgid "Failed to start device monitor"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el seguiment del dispositiu"
#~ msgid "Failed to connect to PulseAudio daemon"
#~ msgstr "La connexió a PulseAudio ha fallat"
#~ msgid "No microphone source found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap font de micròfon"
#~ msgid "No desktop speaker source found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap altaveu d'escriptori"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "This frame rate may cause performance issues."
#~ msgstr "Aquesta velocitat de fotogrames pot causar problemes de rendiment."
#~ msgid "approx."
#~ msgstr "aprox."
#~ msgid "🖥️ Select a monitor, a window, or a portion of the screen to record"
#~ msgstr ""
#~ "🖥️ Seleccioneu un monitor, una finestra o una porció de la pantalla a "
#~ "enregistrar"
#~ msgid "🗔 Multiple sources selection"
#~ msgstr "🗔 Selecció de múltiples entrades"
#~ msgid "Dave Patrick Caberto"
#~ msgstr "Dave Patrick Caberto"
#~ msgid "© 2022 Dave Patrick Caberto"
#~ msgstr "© 2022 Dave Patrick Caberto"
#~ msgid "Click here to view the video."
#~ msgstr "Feu clic aquí per veure el vídeo."
#~ msgid "Failed to select saving location"
#~ msgstr "No s'ha pogut seleccionar la ubicació per desar"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid "WebM"
#~ msgstr "WebM"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Matroska"
#~ msgstr "Matroska"
#~ msgid "WebM VP9"
#~ msgstr "WebM VP9"
#~ msgid "WebM AV1"
#~ msgstr "WebM AV1"
#~ msgid "WebM VAAPI VP8"
#~ msgstr "WebM VAAPI VP8"
#~ msgid "WebM VAAPI VP9"
#~ msgstr "WebM VAAPI VP9"
#~ msgid "WebM VAAPI H264"
#~ msgstr "WebM VAAPI H264"
#~ msgid "Failed to open file for writing"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
#~ msgid "Donate (Liberapay)"
#~ msgstr "Donació (Liberapay)"
#~ msgid "Donate (PayPal)"
#~ msgstr "Donació (PayPal)"
#~ msgid "Check out {} for help."
#~ msgstr "Comprova {} per ajuda."
#~ msgid "Failed to open “{}” for writing"
#~ msgstr "Ha fallat a l'obrir \"{}\" per escriure-hi"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancela"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecciona"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
#~ msgid "Please choose a folder and try again."
#~ msgstr "Sisplau selecciona una carpeta i torna a provar."
#~ msgid "Cannot access “{}”"
#~ msgstr "No es pot accedir a \"{}\""
#~ msgid "Please choose an accessible location and try again."
#~ msgstr "Sisplau selecciona una ubicació accesssible i torna a provar."