- Japanese AI Research and development Engineer
- Age:60
- more than 30+ years in R&D career in Japanese major IT company
- R&D areas: Data Science, especially Natural Language Processing( Machine Translation, etc.)
- good at communicating in English and Japanese. (TOEIC 860 score)
■自己PR
- AI 技術(機械翻訳技術、自然言語処理)の基礎研究から製品化、保守、運用までの幅広い経験
- パッケージソフト、ソリューション、クラウドサービス開発経験
- 開発担当、プロジェクトリーダー、運用、オフショア管理(ブリッジSE) を幅広く経験
- チーム(5人+オフショア5人)の開発リーダとしてウェブサービスのローンチからバージョンアップまでを経験した(3年程度)。
■その他
- TOEIC 860点
- codeIQ エンジニア実力判定 Sランク認定
- paiza プログラミングスキルチェック 実力判定 Sランク認定
- 米国ゲームAIコンテスト codingame.com tron battle ゴールドリーグランカー(日本人で15位)
C/C++, Python, Perl, Java(SpringBoot), Javascript(node.js), Jupyter Notebook
Forcia Co. Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Apr 2018 - Apr 2021 · 3 yrs 1 mo
https://www.elavel-club.com/mbs/
Toshiba Digital Solutions Co. Fuchu-shi, Tokyo, Japan Apr 2010 - Mar 2018 · 8 yrs
[cmp-lg/9411023] Abstract Generation based on Rhetorical Structure Extraction https://arxiv.org/abs/cmp-lg/9411023
Translation of news headlines - ACL Anthology https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.38/
Automatic Refinement of a POS Tagger Using a Reliable Parser and Plain Text Corpora https://aclanthology.org/C00-1046.pdf
特開2002-259374 翻訳装置、翻訳方法及び翻訳プログラム 他 https://www.j-platpat.inpit.go.jp/c1800/PU/JP-2002-259374/0B9F21572B9FFB2D98D98A4A3FCA9652C5151772B407803954C2F92FF9F67E30/11/ja
Machine Translation service: https://www.toshiba-sol.co.jp/pro/hon_yaku/seihin/server/prodinfo/index_j.htm
cytoscape.js を用いたインタラクティブなグラフ描画の実装 - Qiita https://qiita.com/fumi_hana_momo/items/c16ea79207046174de9e
Elasticsearch vs. PostgreSQL│FORCIA CUBE│フォルシア株式会社 https://www.forcia.com/blog/001551.html
昭和のAIスキルでどこまで立ち向かえるのか 対戦型ゲームAIコンテスト奮闘記│FORCIA CUBE│フォルシア株式会社 https://www.forcia.com/blog/001180.html
スマホからメールでウェブ予約するシステムをRPA(selenium)で1日で作った話 - fumi-hana-momoの日記 https://fumi-hana-momo.hatenablog.com/entry/2022/10/16/140415?_ga=2.123748936.398672677.1666195521-1269741343.1665743951